"las actividades que se realizan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة في
        
    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • اﻷنشطة التي تجري في
        
    • بالجهود المبذولة على
        
    • الجهود بالنسبة لمسائل
        
    • للأنشطة في
        
    • اﻷنشطة التي يضطلع بها ضمن
        
    De conformidad con la Convención, las actividades que se realizan en la Zona deben llevarse a cabo en beneficio de toda la humanidad, teniendo en cuenta en particular los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. UN وبموجب الاتفاقية، سيتم تنفيذ الأنشطة في المنطقة لصالح البشرية جمعاء، مع مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية بصفة خاصة.
    Como el género humano depende cada vez más de las actividades que se realizan en el espacio ultraterrestre, ya es hora de que la comunidad internacional adopte enfoques de gran envergadura. UN ولما كان البشر يتزايد اعتمادهم على الأنشطة في الفضاء الخارجي فقد آن الأوان لأن يكون المجتمع الدولي أبعد نظراً في رؤاه.
    Dentro de las actividades que se realizan en el albergue está la sensibilización a jóvenes para darles a conocer los peligros que afrontan en los viajes. UN ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم.
    las actividades que se realizan en la India aprovechan los efectos directos y multiplicadores del turismo para erradicar la pobreza y crear empleo en la comunidad. UN وتسخِّر الأنشطة المضطلع بها في الهند الآثار المباشرة والمضاعفة للسياحة لصالح العمالة في المجتمع المحلي وللحد من الفقر.
    Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول ان تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول ان تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    La Dirección Ejecutiva tiene previsto ampliar el sitio web a fin de proporcionar un acceso aún más amplio e integrado a la información sobre las actividades que se realizan en todo el mundo para combatir el terrorismo. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها الشبكي لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    Quisiéramos poner de relieve que los países en desarrollo se encuentran en una situación de desventaja en lo relativo a la adquisición de tecnología y conocimientos especializados relacionados con diversas facetas de las actividades que se realizan en los océanos y los mares, sobre todo en los fondos marinos. UN ونود أن نشدد على أن البلدان النامية محرومة من حيث اقتناء التكنولوجيا والدراية الفنية المتعلقين بكثير من أوجه الأنشطة في المحيطات والبحار، وبخاصة في قاع البحار.
    El examen del trabajo realizado por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos durante el pasado decenio demuestra que se han logrado progresos significativos en la administración y reglamentación de las actividades que se realizan en el fondo marino internacional que queda fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN واستعراض عمل السلطة الدولية لقاع البحار خلال العقد الماضي يظهر تقدما كبيرا في إدارة وتنظيم الأنشطة في قاع البحار الدولية الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Sin embargo, como se aplica a todas las actividades que se realizan en los océanos, su marco jurídico y sus principios generales también son aplicables a la conservación y utilización sostenible de la biodiversidad, incluso en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN لكن، بما أنها تنطبق على جميع الأنشطة في المحيطات، فإن إطارها المتعلق بالولاية القضائية ومبادئها العامة تنطبق أيضا على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في كافة المناطق، بما في ذلك تلك الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Los datos y la información obtenidos permiten a la Autoridad elaborar disposiciones y recomendaciones para las actividades que se realizan en la Zona sobre la base de información científica objetiva. UN إن البيانات والمعلومات التي نحصل عليها تمكن السلطة من تطوير الأنظمة والتوصيات بشأن الأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار على أساس المعلومات العلمية الموضوعية.
    La CARICOM se adhiere al principio de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar constituye el marco jurídico primordial para reglamentar y controlar todas las actividades que se realizan en los océanos y mares. UN وتتقيد الجماعة الكاريبية بالمبدأ القائل إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني الرئيسي لتنظيم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار ومراقبتها.
    La evaluación permitiría determinar, en general, la forma en que las actividades que se realizan en las sedes afectan a las operaciones sobre el terreno y contribuyen a ellas en el ámbito del desarrollo. UN سوف يوفر هذا التقييم تقديرا شاملا للكيفية التي تؤثر بها الأنشطة المضطلع بها في مواقع المقر في العمليات الميدانية في مجال التنمية وتسهم فيها.
    A fin de que el alcance de la evaluación lleve a un análisis útil y bien orientado, la labor podría centrarse en los nexos entre las actividades que se realizan en las sedes y sobre el terreno respecto de un aspecto específico del desarrollo, por ejemplo la educación o la atenuación de la pobreza. UN ولكي يكون الاستعراض أكثر استهدافا وفائدة فإنه يمكن أن يركز التقييم على حلقات الوصل بين الأنشطة المضطلع بها في مواقع المقر والمواقع الميدانية بشأن جانب محدد من جوانب التنمية مثل التخفيف من وطأة الفقر أو التعليم.
    del Mundo Todas las actividades que se realizan en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica relativas a las comunidades indígenas y locales contribuyen directamente a la consecución de los objetivos del Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN 39 - تُسهم جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية فيما يختص بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إسهاما مباشرا في تنفيذ أهداف العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    En el anexo III de la presente nota, para facilitar la consulta, se reproducen las estimaciones de financiación para las actividades que se realizan en el marco del Fondo Fiduciario Especial para 2006 y 2007, que se habían incluido en el cuadro 4 de la decisión SC-1/4. UN 10 - تقديرات تمويل الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني الخاص لعامي 2006 و2007 على النحو المبين في الجدول 4 في المقرر اتفاقية استكهولم - 1/4 ترد في المرفق الثالث للمذكرة الحالية من أجل سهولة الرجوع إليها.
    Por ello, Belarús, que acaba de ser admitida en la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), colabora activamente en todas las actividades que se realizan en el marco de la prevención y la represión del terrorismo internacional, el cual condena sin reservas. UN ولهذا تقوم بيلاروس، التي تم حديثا قبولها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة، بتقديم تعاونها النشيط في جميع اﻷنشطة التي تجري في إطار منع اﻹرهاب وقمعه الدولي الذي تدينه دون تحفظ.
    Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول أن تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    En particular, existe hoy una mayor sensibilidad a las consecuencias ambientales de las actividades que se realizan en la Antártida y se están haciendo mayores esfuerzos por formular y aplicar medidas que eviten, o al menos mitiguen, los efectos perjudiciales de esas actividades en el medio ambiente. UN وبصفة خاصة، هناك إحساس متزايد بالنتائج البيئية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في انتاركتيكا، كما أن جهودا متنامية تُبذل من أجل تصميم وتنفيذ التدابير الرامية الى الحيلولة دون اﻵثار البيئية الضارة لهذه اﻷنشطة، أو على اﻷقل تقليلها.
    La Dirección Ejecutiva tiene previsto ampliar el sitio web a fin de proporcionar un acceso aún más amplio e integrado a la información sobre las actividades que se realizan en todo el mundo para combatir el terrorismo. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    b) Promover, facilitar y fortalecer la cooperación regional entre los Estados y las organizaciones y acuerdos regionales y subregionales y facilitar la coordinación de las actividades que se realizan en relación con las medidas de fomento de la confianza, el desarme, la paz y la seguridad; UN (ب) تعزيز وتيسير وتدعيم التعاون الإقليمي بين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير تنسيق الجهود بالنسبة لمسائل تتصل بتدابير بناء الثقة، ونزع السلاح، والسلام، والأمن؛
    La Misión de Australia y los medios de comunicación australianos regularmente se basan en la cobertura que la Televisión de las Naciones Unidas ofrece de las actividades que se realizan en la Sede. UN إن البعثة الأسترالية ووسائط الإعلام الأسترالية اعتمدت بانتظام على التغطية التي يوفرها تليفزيون الأمم المتحدة للأنشطة في المقر.
    Reconociendo la importancia de las actividades que se realizan en el marco del programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas para promover la eficiencia de la administración pública, en particular en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, UN وإذ تعترف بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة في مجال الادارة العامة والمالية، لتعزيز فعالية الادارة العامة، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة تحول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more