Por otra parte, las actividades religiosas de los cristianos están al parecer restringidas si se dirigen a los musulmanes. | UN | ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين. |
La legislación sobre la libertad de conciencia y de religión restringiría las actividades religiosas de los extranjeros al marco estricto de las organizaciones que les hubieran invitado, y eso sólo con la aprobación de las autoridades que hubieran autorizado esas congregaciones. | UN | فالتشريع الخاص بحرية المعتقد والدين يقصر فيما يقال الأنشطة الدينية للأجانب على المنظمات التي تدعوهم، وذلك بعد موافقة السلطات التي رخصت بقيام هذه الجمعيات الدينية. |
16) Persisten en Ucrania el problema del antisemitismo y las restricciones a las actividades religiosas de los musulmanes. | UN | 16) ولا تزال مشاكل معاداة السامية والقيود المفروضة على الأنشطة الدينية للمسلمين مستمرة في أوكرانيا. |
16) Persisten en Ucrania el problema del antisemitismo y las restricciones a las actividades religiosas de los musulmanes. | UN | (16) ولا تزال مشاكل معاداة السامية والقيود المفروضة على الأنشطة الدينية للمسلمين مستمرة في أوكرانيا. |
El Falekaupule de Funafuti había explicado que las actividades religiosas de la TBC estaban en conflicto con las tradiciones y valores de la isla, y el de Nanumaga había hecho saber que, como resultado de la nueva Ley, la religión de esa iglesia quedaba prohibida en su isla. | UN | وبيّن المجلس الشعبي لجزيرة فونافوتي أن الأنشطة الدينية للكنيسة تتعارض مع تقاليد الجزيرة وقيمها، في حين بيّن المجلس الشعبي لجزيرة نانوماغا أن دين الكنيسة محظور في الجزيرة نتيجة للقانون الجديد. |
16. Una directiva del Consejo de Ministros adoptada en 1995 limita las actividades religiosas de los misioneros extranjeros al marco estricto de la institución de acogida. | UN | 16- يقال إن مجلس الوزراء أصدر تعليما في عام 1995 يحصر الأنشطة الدينية للمبشرين الأجانب في الإطار الضيق للمؤسسات التي تدعوهم. |
31. las actividades religiosas de las personas que no son de fe cristiana estarían restringidas al ámbito privado por la prohibición de predicar en público, en particular a los musulmanes. | UN | 31- يقال إن الأنشطة الدينية لغير المسيحيين لا تخرج عن النطاق الخاص بسبب حظر التبشير العلني ولا سيما التبشير الموجه إلى المسلمين. |
Sin embargo, también destacó que, en los últimos ocho años, su oficina había recibido numerosas denuncias de detenciones, intimidación, hostigamiento y restricciones a las actividades religiosas de individuos y grupos, presuntamente por obra de las autoridades. | UN | بيد أنها أكدت أيضا أن المكلف بالولاية تلقى، خلال الأعوام الثمانية الماضية، عدة تقارير عن عمليات اعتقال وتخويف ومضايقة وقيود مفروضة على الأنشطة الدينية التي يقوم بها الأفراد والجماعات، والتي يقال إن السلطات هي التي ارتكبتها. |
Dinamarca expresó grave preocupación por la discriminación contra las minorías étnicas y otras minorías, en particular por la rigurosa restricción de las actividades religiosas de personas de todas las creencias, a pesar de lo dispuesto en el artículo 11 de la Constitución, e inquirió de qué manera garantiza el Gobierno efectivamente la tolerancia religiosa y la no discriminación. | UN | وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء خطورة التمييز ضد الأقليات العرقية وغيرها، بما في ذلك إخضاع الأنشطة الدينية لاتباع جميع العقائد لقيود شديدة، رغم ما تنص عليه المادة 11 من الدستور، وتساءلت عن الكيفية التي ستضمن بها الحكومة على نحو فعال التسامح الديني وعدم التمييز. |
Sin embargo, es posible que algunos miembros deseen legítimamente no revelar su filiación religiosa, de modo que posteriormente podrían tener problemas para participar en las actividades religiosas de sus correligionarios por no figurar en la solicitud de registro. | UN | غير أن بعض الأعضاء قد يودون، على نحو مشروع، أن يحافظوا على سرية انتمائهم الديني وقد يواجه أولئك الذين لم يدرجوا في طلب التسجيل، في وقت لاحق، صعوبات عندما يشاركون في الأنشطة الدينية لرفاقهم في الإيمان. |
En cuanto a la reunión de noviembre de 1998, China declaró que cinco extranjeros habían organizado una reunión ilegal de más de 120 personas; las autoridades locales encargadas de la seguridad pública, de conformidad con el reglamento aplicable a las actividades religiosas de los ciudadanos extranjeros en China, amonestaron a estas cinco personas. | UN | أما فيما يخص تجمع تشرين الثاني/نوفمبر 1998 فقد ذكرت الصين أن خمسة أجانب، حذرتهم السلطات المحلية المكلفة بالأمن العام طبقاً للنظام الساري على الأنشطة الدينية للأجانب في الصين، نظموا تجمعاً غير قانوني ضم 120 شخصاً. |
c) Los Estados deben informar al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de otros organismos públicos de que las actividades religiosas de las comunidades religiosas o de creyentes no registradas no son ilegales, ya que la libertad de religión o de creencias prevalece sobre cualquier acto de registro por el Estado. | UN | (ج) ينبغي للدول أن تصدر تعليمات إلى أعضاء الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات الحكومية بأن الأنشطة الدينية للطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة ليست غير قانونية لأن وضع حرية الدين أو المعتقد له الغلبة على أي من إجراءات التسجيل الحكومية؛ |