Hemos expresado nuestra preocupación por la intensificación de las actividades terroristas de los talibanes y de otros grupos terroristas. | UN | وقد أعربنا عن قلقنا فيما يتعلق بنمو الأنشطة الإرهابية التي تقترفها حركة الطالبان وغيرها من الجماعات الإرهابية. |
A nivel nacional, su Gobierno sigue combatiendo las actividades terroristas de grupos armados ilegales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Ha introducido elementos prácticos de disuasión contra las actividades terroristas de las que ha sufrido en forma persistente, incluida una estrategia de cuatro puntos que comprende una serie de medidas administrativas, legales e institucionales. | UN | وأدخل روادع عملية ضد الأنشطة الإرهابية التي عانى منها كثيرا بصورة مستمرة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية تتألف من أربع نقاط تتضمن تدابير إدارية وقانونية ومؤسسية مختلفة. |
El Gobierno del Líbano debe cumplir sus obligaciones, llevar sus fuerzas armadas hasta la Línea Azul y prevenir las actividades terroristas de Hezbolá al otro lado de la Línea Azul, que siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن على حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها، وأن تسحب قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وتمنع الأنشطة الإرهابية من جانب حزب اللـه عبر الخط الأزرق لأنها تشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الدوليين. |
Durante los pasados años de conflicto violento, las actividades terroristas de los TLET privaron a la población de las Provincias Septentrional y Oriental de la libertad de ejercer sus derechos democráticos. | UN | وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |
El Sr. Kocetkov (Bosnia y Herzegovina) dice que la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional (anexo a la resolución 49/60 de la Asamblea General) es aplicable a la presencia y las actividades terroristas de fuerzas paramilitares enviadas a Bosnia y Herzegovina desde el territorio de países vecinos, principalmente Serbia. | UN | ٩ - السيد كوسيتكوف )البوسنة والهرسك(: قال إن اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي )قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠، المرفق( ينطبق على وجود وحدات شبه عسكرية وعلى اﻷعمال اﻹرهابية التي تقوم بها هذه الوحدات المرسلة إلى البوسنة والهرسك من أراضي البلدان المجاورة، ولا سيما صربيا. |
las actividades terroristas de Boko Haram han empujado a unos 45.000 refugiados nigerianos y migrantes, entre los que hay presuntos insurgentes, hacia el Camerún, el Chad y el Níger. | UN | كما تسببت الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها في نزوح ما يقدر بـ 000 45 من اللاجئين والمهاجرين العائدين النيجيريين، إلى تشاد والكاميرون والنيجر، بينهم أشخاص يشتبه في أنهم من المتمردين. |
Informó a los miembros del Consejo acerca de los múltiples problemas de la región, entre ellos el éxodo de trabajadores migrantes de Libia y la proliferación de armas procedentes de Libia, que agravaban problemas ya existentes como las actividades terroristas de Al-Qaida en el Magreb, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada. | UN | وأطلع أعضاء المجلس على العدد الضخم من التحديات في المنطقة، التي تشمل نزوح العمال المهاجرين من ليبيا وانتشار الأسلحة منها، والتي أدت إلى تفاقم المشاكل القائمة من قبيل الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها تنظيم القاعدة في المغرب العربي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة. |
En su determinación de luchar contra el terrorismo, Francia asigna importancia particular a la aplicación de la resolución 1390 (2002), que garantiza la movilización mundial contra las actividades terroristas de Bin Laden, la organización Al Qaida, y personas y entidades con ellos asociadas. | UN | 1 - إن فرنسا، التي عقدت العزم على مكافحة الإرهاب، لتلتزم بتنفيذ القرار 1390 (2002) الذي يكفل تعبئة بلدان العالم لمكافحة الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها بن لادن ومنظمة القاعدة، فضلا عن الأشخاص والكيانات المرتبطة بهما. |
La coordinadora no abordó en absoluto algunas otras cuestiones (como las causas últimas del terrorismo, o las actividades terroristas de minorías étnicas y nacionales) ya que finalmente llegó a la conclusión de que dichas cuestiones sería mejor abordarlas en estudios monográficos para que pudieran ser de utilidad. | UN | ولم تتطرق البتة لبعض المسائل الأخرى (مثل الأسباب الجذرية للإرهاب أو الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها أقليات إثنية وقومية)()، وخلصت في نهاية الأمر إلى استنتاج أن تلك المسائل إنما يكون من الأفضل التطرق لها في دراسات منفصلة لكي تكون أكثر فائدة. |
El representante de Viet Nam declaró además que, después de la reunificación del país en 1975, el FULRO había realizado actividades de sabotaje y terrorismo que habían causado un elevado número de víctimas entre la población civil vietnamita, y que todas las actividades terroristas de la MFI y del FULRO tenían por objetivo declarado crear " un estado independiente de Degar " en las tierras altas centrales de Viet Nam. | UN | 120 - وذكر ممثل فييت نام أيضا أنه بعد توحيد البلد في عام 1975، قامت الجبهة المتحدة بأعمال تخريبية وإرهابية، وألحقت خسائر جسيمة في صفوف المدنيين الفييتناميين، وأن جميع الأنشطة الإرهابية التي قامت بها المؤسسة والجبهة المتحدة كانت تهدف إلى تحقيق هدف معلن بإنشاء " دولة ديغار المستقلة " في وسط المناطق المرتفعة من فييت نام. |
Destacó la asistencia que había prestado desde 2002 por valor de 1.200 millones de dólares de los EE.UU., fundamental para el disfrute de los derechos humanos básicos en el Afganistán, y expresó su profunda preocupación por el aumento de las actividades terroristas de los talibanes contra la labor de desarrollo realizada por la comunidad internacional, como el ataque contra la Embajada de la India en Kabul en julio de 2008. | UN | وفي معرض الإشارة إلى المساعدات التي قدمتها منذ عام 2002 والتي بلغت 1.2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، والتي كانت ضرورية جداً في إعمال حقوق الإنسان الأساسية في أفغانستان، أعربت الهند عن بالغ قلقها إزاء تزايد الأنشطة الإرهابية من جانب حركة طالبان والتي تستهدف ضرب الجهود الإنمائية التي يبذلها المجتمع الدولي، مثل الهجوم على السفارة الهندية في كابول في تموز/يوليه 2008. |
Durante los pasados años de conflicto violento, las actividades terroristas de los TLET privaron a la población de las Provincias Septentrional y Oriental de la libertad de ejercer sus derechos democráticos. | UN | وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |