"las actuales crisis mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات العالمية الراهنة
        
    • الأزمات العالمية الحالية
        
    • للأزمات العالمية الحالية
        
    Sin embargo, las actuales crisis mundiales demuestran que no es posible seguir comportándose del mismo modo. UN غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا.
    También se destacan en él las consecuencias que las actuales crisis mundiales podrían tener en el empleo y el trabajo decente. UN كما يسلط الضوء على الآثار التي يمكن أن تتركها الأزمات العالمية الراهنة على العمالة والعمل اللائق.
    Sin embargo, nos preocupa el hecho de que las actuales crisis mundiales amenazan con deshacer el progreso obtenido. UN غير أننا نخشى أن تؤدي الأزمات العالمية الراهنة إلى انتكاسة في تلك الإنجازات.
    Es muy probable que las actuales crisis mundiales socaven las perspectivas de estos países en cuanto al logro de un crecimiento sostenido y la reducción de la pobreza. UN ومن الأرجح أن تؤدي الأزمات العالمية الحالية إلى تقويض إمكانات هذه البلدان لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    La formulación del séptimo tramo de la Cuenta se ha guiado en gran medida por estas consideraciones, que abarcan una amplia gama de necesidades actuales y nuevas en materia de desarrollo y proyectos propuestos para abordar los efectos de las actuales crisis mundiales. UN وكان هذا الاعتبار هو الدافع الأساسي وراء صياغة الشريحة السابعة من الحساب لتغطية عدد من الاحتياجات الإنمائية الحالية والناشئة عبر مشاريع مقترحة تتناول نتائج الأزمات العالمية الحالية.
    las actuales crisis mundiales y sus repercusiones en el desarrollo social y la integración social UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي
    Es importante fortalecer las asociaciones entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo y garantizar que las preocupaciones exclusivas de esos países formarán parte de cualquier solución global a las actuales crisis mundiales. UN ومن المهم تعزيز الشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين وكفالة اعتبار الشواغل التي تنفرد بها هذه البلدان جزءاً من أي حل عالمي للتغلب على الأزمات العالمية الراهنة.
    Resumen de la Presidenta sobre las deliberaciones relativas al tema prioritario y sobre las nuevas cuestiones: " las actuales crisis mundiales y sus repercusiones en el desarrollo social y la integración social " UN الملخص الذي أعدته الرئيسة للمناقشات المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية وبالمسائل المستجدة: " الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية وعلى الإدماج الاجتماعي "
    Desde el triunfo de la revolución, se han propiciado transformaciones socio-económicas para construir una sociedad basada en la justicia social y la solidaridad, a pesar del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba por el Gobierno de los Estados Unidos y de las afectaciones provocadas por poderosos huracanes y las actuales crisis mundiales. UN وذكر أنها قامت منذ الثورة ببناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية والتضامن على الرغم من الحصار التجاري الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، وعلى الرغم من أثر الإعصارات القوية وأثر الأزمات العالمية الراهنة.
    43. El Sr. Naeemi (Afganistán) dice que las actuales crisis mundiales plantean grandes dificultades para los países en desarrollo, particularmente para los países menos adelantados y los que están saliendo de situaciones de conflicto. UN 43 - السيد نعيمي (أفغانستان): قال إن الأزمات العالمية الراهنة تشكل تحديات قوية للبلدان النامية، وعلى وجه الخصوص أقل البلدان نموا بعد انتهاء الصراع.
    45. El Sr. Al-Sabah (Kuwait) observa que las actuales crisis mundiales pueden impedir la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 45 - السيد الصباح (الكويت): قال إن الأزمات العالمية الراهنة يحتمل أن تمنع بلدانا كثيرة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el marco de este tema se abordarán la escala e índole de las actuales crisis mundiales, y las oportunidades para hacerles frente que están surgiendo, y se crearán las condiciones para deliberar sobre el sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional y las posibilidades que brinda para proporcionar respuestas coherentes y oportunas a múltiples desafíos ambientales y de desarrollo y para capitalizar las oportunidades incipientes. UN وسيعالج الموضوع الأخير حجم وطبيعة الأزمات العالمية الراهنة - والفرص التي بدأت تظهر للاستجابة لها - وستهيئ المجال للمناقشة بشأن نظام الإدارة البيئية الدولية ومدى استعداده لتوفير استجابات متسقة وحسنة التوقيت للتحديات البيئية والإنمائية المتعددة واغتنام الفرص الناشئة.
    Reconociendo también que las actuales crisis mundiales podrían incidir negativamente en el desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y poniendo de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes para hacer frente a los aspectos ambientales de esas crisis, UN " وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات العالمية الراهنة يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على ضرورة حشد تمويل كاف للتصدي للجوانب البيئية لتلك الأزمات،
    6. Los Ministros expresan su profunda preocupación por las limitaciones a la lucha contra la pobreza que se derivan de las actuales crisis mundiales, en particular la crisis económica y financiera mundial, la crisis mundial de alimentos y la persistente inseguridad alimentaria, la crisis energética y los problemas que plantea el cambio climático para los países en desarrollo. UN 6 - ويعرب الوزراء عن انشغالهم العميق إزاء العقبات التي تكبِّل جهود مكافحة الفقر، الناجمة عن الأزمات العالمية الراهنة وخاصة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة، وكذلك التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ على البلدان النامية.
    Tomando nota también del documento para el debate preparado por el Director Ejecutivo para las consultas ministeriales del 25º período de sesiones del Consejo de Administración sobre el tema: " Globalización y medio ambiente - crisis mundiales: ¿caos nacional? " que presenta la escala e índole de las actuales crisis mundiales y las oportunidades incipientes para responder a éstas, UN وإذ يأخذ علماً أيضاً بورقة المناقشة التي أعدها المدير التنفيذي للمشاورات الوزارية في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة بشأن موضوع: " العولمة والبيئة - الأزمات العالمية: هل هي فوضى وطنية؟ " () والتي تتناول نطاق وطبيعة الأزمات العالمية الراهنة والفرص الناشئة للاستجابة لها،
    Tomando nota también del documento para el debate preparado por el Director Ejecutivo para las consultas ministeriales del 25º período de sesiones del Consejo de Administración sobre el tema: " Globalización y medio ambiente - crisis mundiales: ¿caos nacional? " que presenta la escala e índole de las actuales crisis mundiales y las oportunidades incipientes para responder a éstas, UN وإذ يأخذ علماً أيضاً بورقة المناقشة التي أعدها المدير التنفيذي للمشاورات الوزارية في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة بشأن موضوع: " العولمة والبيئة - الأزمات العالمية: هل هي فوضى وطنية؟ " () والتي تتناول نطاق وطبيعة الأزمات العالمية الراهنة والفرص الناشئة للاستجابة لها،
    Tomando nota también del documento para el debate preparado por el Director Ejecutivo para las consultas ministeriales del 25º período de sesiones del Consejo de Administración sobre el tema: " Globalización y medio ambiente - crisis mundiales: ¿caos nacional? " que presenta la escala e índole de las actuales crisis mundiales y las oportunidades incipientes para responder a éstas, UN وإذ يأخذ علماً أيضاً بورقة المناقشة التي أعدها المدير التنفيذي للمشاورات الوزارية في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة بشأن موضوع: " العولمة والبيئة - الأزمات العالمية: هل هي فوضى وطنية؟ " () والتي تتناول نطاق وطبيعة الأزمات العالمية الراهنة والفرص الناشئة للاستجابة لها،
    En él se subrayaba que la solidaridad internacional es un principio del derecho internacional, y un requisito para la dignidad y los derechos humanos, en particular en el contexto de las actuales crisis mundiales y del cambio climático. UN وقد شدد هذا التقرير على أن التضامن الدولي مبدأ من مبادئ القانون الدولي وشرط مسبق لتوفير كرامة الإنسان وحقوقه، وبصفة خاصة في ظل الأزمات العالمية الحالية وتغير المناخ.
    5. Reconoce que las actuales crisis mundiales de los alimentos, la energía y las finanzas, así como el cambio climático, incidirían negativamente sobre el desarrollo sostenible y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y destaca la necesidad de movilizar recursos nuevos y adicionales para hacer frente, entre otros, a esos desafíos; UN " 5 - تسلم بأن الأزمات العالمية الحالية في مجالات الغذاء والطاقة والمالية فضلا عن تغير المناخ ستؤثر تأثيرا ضارا على التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد على ضرورة تعبئة موارد جديدة وإضافية لمواجهة جملة تحديات منها هذه التحديات؛
    En noviembre de 2009, el primer grupo de trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas centrado en cuestiones relativas a la tierra concluyó su reunión oficial con el acuerdo de preparar conjuntamente un informe de evaluación urgente de la situación relativa a las tierras áridas para el otoño de 2010 y, paralelamente, examinar los problemas relativos a la tierra que inciden en las actuales crisis mundiales. UN 26 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اختتم الفريق العامل الأول المشترك بين الوكالات التابع للأمم المتحدة الذي يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي، اجتماعه الرسمي باتفاق على أن يعد على نحو مشترك تقريرا عن الاستجابة السريعة فيما يتعلق بالأراضي الجافة بحلول خريف عام 2010، وأن ينظر، بالموازاة مع ذلك، في التحديات المتعلقة بالأراضي التي لها تأثير على الأزمات العالمية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more