"las actuales disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷحكام الحالية
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • الأحكام القائمة
        
    • الأحكام الراهنة
        
    • الوضع الراهن للترتيبات
        
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    El Comité recomienda que se supriman las actuales disposiciones que permiten la limitación de la libertad de la prensa por razones de privilegio parlamentario. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    El Gobierno considera que las actuales disposiciones en materia de cooperación institucional atienden satisfactoriamente las necesidades de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    Por último, la GMA podría promover importantes innovaciones institucionales para mejorar las actuales disposiciones sobre la ordenación de los océanos. UN وأخيرا، من شأن هذا التقييم أن يشجع على ابتكارات مؤسسية هامة لتحسين الترتيبات الحالية فيما يتعلق بإدارة شؤون المحيطات.
    a) El OSE tomó nota de que las actuales disposiciones para la acreditación de las organizaciones no gubernamentales eran satisfactorias y de que no se requería cambio alguno en los procedimientos de acreditación; UN )أ( أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بأن الترتيبات الراهنة بخصوص اعتماد منظمات غير الحكومية مرضية وأنه لا حاجة إلى اجراء أي تغيير في اجراءات الاعتماد الرسمي؛
    Sin embargo, dicha iniciativa está pendiente de aprobación y, por tanto, siguen en vigor las actuales disposiciones del derecho español. UN لكنه يتعين اعتماد هذه المبادرة كي يتسنى أن تظل الأحكام القائمة في القانون الإسباني سارية.
    las actuales disposiciones de la Constitución son simplemente una prohibición de la discriminación basada en el sexo. UN وأضافت أن الأحكام الراهنة في الدستور تنص ببساطة على حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Esta propuesta se basa en las actuales disposiciones sobre non bis in idem del artículo 42 y en las facultades discrecionales de la corte, con arreglo al artículo 35, respecto a la inadmisibilidad de un caso que esté siendo debidamente investigado. UN وهذا الاقتراح مبني على اﻷحكام الحالية للمادة ٤٢ فيما يتعلق بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن نفس الجريمة وعلى السلطة التقديرية للمحكمة بموجب المادة ٣٥ في أن ترفض قضية يجري التحقيق فيها بالكامل.
    36. El Comité recomienda que se supriman las actuales disposiciones que permiten la limitación de la libertad de la prensa por razones de privilegio parlamentario. UN ٦٣- وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    El Comité recomienda que se supriman las actuales disposiciones que permiten la limitación de la libertad de la prensa por razones de privilegio parlamentario. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    Con arreglo a las actuales disposiciones, no queda claro si el poder de " decisión " que se confiere al Consejo de Seguridad estará sometido a las mismas condiciones que se establecen en relación con el consentimiento cuando los Estados someten un asunto a la Corte. UN إن من غير الواضح في إطار اﻷحكام الحالية ما إذا كانت " السلطة " التي يفهم أنها مودعة في مجلس اﻷمن تخضع لنفس الشروط المتعلقة بالموافقة التي تنطبق على تقديم الدعاوي إلى هيئة القضاء من جانب دولة ما.
    Al mismo tiempo, probablemente seguirán aplicándose las actuales disposiciones de la Convención (véanse apartado j) del párrafo 1 del artículo 4 y artículo 12). UN وفي الوقت نفسه، يُفترض أن اﻷحكام الحالية في الاتفاقية )انظر المادة ٤-١)ى( والمادة ٢١( ستظل واجبة التطبيق.
    78. Por lo que se refiere a los poderes del Fiscal, su delegación no puede aceptar las actuales disposiciones del artículo 12. UN ٨٧ - وفيما يتعلق بسلطات المدعي العام ، قالت ان وفدها غير قادر على قبول اﻷحكام الحالية في المادة ٢١ .
    El Gobierno decidió dar carácter oficial al plan de trabajadores extranjeros con miras a institucionalizar las actuales disposiciones especiales. UN وفي عام ١٩٩١، أعلنت الحكومة عن عزمها على خلع الصفة الرسمية على خطة العمال اﻷجانب بقصد إضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات الحالية المرتجلة.
    Sin embargo, las actuales disposiciones de GEA se caracterizan por la fragmentación de sus métodos y la aplicación irregular de principios normativos en su mayor parte desconocidos. UN غير أن الترتيبات الحالية لإدارة السجلات والمحفوظات ما زالت تتسم بنُهج مجزأة وتنفيذ غير متسق لمبادئ سياسة ليست معروفة على نطاق واسع.
    182. Este examen demuestra que las actuales disposiciones de GEA se caracterizan por la fragmentación de sus enfoques y la aplicación incoherente de principios de política a menudo desconocidos. UN 182- يُظهر الاستعراض أن الترتيبات الحالية فيما يتعلق بإدارة السجلات والمحفوظات تتسم بمقاربات مجزأة وبتنفيذ غير متسق لمبادئ السياسة التي غالباً ما تكون غير معروفة.
    El costo de las actuales disposiciones presupuestarias, en virtud de las cuales se prestan servicios de interpretación enviando funcionarios desde Nueva York, Ginebra o Viena, o contratando intérpretes independientes, se puede calcular en 235.000 dólares por período de sesiones de dos semanas de duración, suponiendo que los intérpretes viajen desde Ginebra o un lugar comparable. UN وتقدر تكلفة الترتيبات الحالية المتعلقة بالميزانية، والتي توفر بموجبها خدمات الترجمة الشفوية من جانب موظفين منقولين من نيويورك أو جنيف أو فيينا، أو من موظفين مستقلين، بمبلغ ٠٠٠ ٢٣٥ دولار، بالنسبة لدورة مدتها أسبوعين، مع افتراض سفر المترجمين من جنيف أو من مكان مقابل.
    9. Conforme a las actuales disposiciones de la vinculación institucional, en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas figura una partida correspondiente a los servicios de conferencias de las reuniones de los órganos de la Convención y el Protocolo. UN 9- وبموجب الترتيبات الحالية المتعلقة بالربط المؤسسي، رصدت اعتمادات في ميزانية الأمم المتحدة العادية لتوفير خدمات المؤتمرات لجلسات الاتفاقية والهيئات المعنية بالبروتوكول.
    El OSE acordó examinar, en su 26º período de sesiones, la participación de organizaciones observadoras en el proceso de la Convención, basándose en un informe de la secretaría sobre la experiencia adquirida mediante las actuales disposiciones y en los avances que respecto de las prácticas óptimas se hicieran en el sistema de las Naciones Unidas. UN ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تنظر، في دورتها السادسة والعشرين، في مسألة مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، استناداً إلى تقرير تعده الأمانة عن الخبرة المكتسبة من الترتيبات الحالية وأي تطورات للممارسة السليمة في هذا الصدد داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Por ello, recomienda que se revisen las actuales disposiciones en materia de prestación de apoyo al Consejo en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, a fin de racionalizar esas disposiciones y, en su caso, integrar las diversas funciones de apoyo para hacer eficaces sus actividades y optimizar la utilización del personal y otros servicios de apoyo. UN وعليه، فإن اللجنة توصي بأن يجري استعراض الترتيبات الراهنة لدعم المجلس في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 بهدف تبسيط هذه الترتيبات، وعند الاقتضاء، إدماج مختلف قدرات الدعم لإدخال عنصر الفعالية في أنشطتها ولزيادة استخدام الموظفين وأنشطة الدعم الأخرى إلى أقصى حد ممكن.
    Con respecto al párrafo 3 de este artículo, Irlanda se reserva el derecho de no suplementar las actuales disposiciones de la legislación irlandesa que reconocen a la mujer capacidad jurídica idéntica a la del hombre con nueva legislación que rija la validez de un contrato o de otro instrumento privado concertado libremente por una mujer. UN فيما يتعلق بالفقرة 3 من هذه المادة، تحتفظ آيرلندا بالحق في ألا تضيف إلى الأحكام القائمة في القانون الآيرلندي التي تعطى للنساء أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجال تشريعا آخر يحكم صحة أي عقد أو وثيقة تبرمها المرأة بمحض حريتها.
    3. las actuales disposiciones de la Ordenanza en materia de protección de la maternidad ofrecen una protección general a las empleadas embarazadas en diversos aspectos. UN 3 - وتوفر الأحكام الراهنة لحماية الأمومة بموجب القانون حماية شاملة للموظفات الحوامل في جوانب عديدة.
    Teniendo en cuenta que en muchos casos los profesores de idiomas tienen un nivel educativo de maestría, o incluso superior, sería conveniente revisar y mejorar las actuales disposiciones contractuales aplicables a esos profesionales. UN ولما كان العاملون في التدريب اللغوي، في العديد من الحالات، من الحاملين لدرجة الماجستير أو درجات أعلى منها، فمن المستحسن مراجعة الوضع الراهن للترتيبات التعاقدية لهؤلاء المهنيين وتحسينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more