"las actuales negociaciones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات الحالية بشأن
        
    • بالمفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات الراهنة المتعلقة
        
    Confío que también servirá como catalizador para acelerar las actuales negociaciones sobre el TPCE. UN وإني واثق من أن هذا المقترح سيكون حافزا لتعجيل المفاوضات الجارية بشأن وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Esta cuestión debe resolverse en paralelo con las actuales negociaciones sobre el TCPMF o por etapas sucesivas. UN يجب معالجة هذه المسألة سواء بالتلازم مع المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة أو على أساس مرحلي.
    La realidad de este mercado fragmentado debe tenerse en cuenta en las actuales negociaciones sobre servicios. UN وينبغي أخذ حقيقة هذه السوق المجزأة في الاعتبار أثناء المفاوضات الجارية بشأن الخدمات.
    Lamentablemente, la solicitud del Gobierno cubano para asistir a dicha reunión fue denegada, por lo que Cuba se vio imposibilitada de exponer en ella sus preocupaciones y criterios sobre las posibles implicaciones de las actuales negociaciones sobre dicho Acuerdo, que marchan con rapidez y son poco conocidas fuera del ámbito de la OCDE. UN ولﻷسف، رفض طلب الحكومة الكوبية حضور هذا الاجتماع، اﻷمر الذي منع كوبا من اﻹعراب فيه عن دواعي قلقها ومعاييرها المتعلقة باﻵثار المحتمل أن تترتب على المفاوضات الحالية بشأن هذا الاتفاق، التي تجري بسرعة ولا يعرف عنها سوى القليل خارج إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En las actuales negociaciones sobre acceso a los mercados para los productos tanto agrícolas como no agrícolas se debería estudiar la posibilidad de prestar particular atención a los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo sin litoral; UN وينبغي أن تنظر المفاوضات الحالية بشأن وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق في إيلاء اهتمام خاص بالمنتجات التي تصدرها البلدان النامية غير الساحلية؛
    No obstante se recordó que, dado que en la OMC proseguían las negociaciones, la Comisión quizás quisiera concentrarse en las necesidades actuales e inmediatas de los países en desarrollo con respecto a las actuales negociaciones sobre la agricultura y la adhesión a la OMC. UN بيد أنه أشير إلى أنه نظراً إلى المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية فقد ترغب اللجنة في التركيز على الاحتياجات الراهنة والفورية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية بشأن الزراعة وبشأن الانضمام إلى المنظمة.
    Como muchos de los aquí presentes, hemos trabajado arduamente en favor de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y apoyamos plenamente las actuales negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN لقد عملنا بحماس - شأننا شأن كثيرين في هذه القاعة - من أجل تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونحن نؤيد تأييدا تاما المفاوضات الراهنة المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Su Gobierno ha participado y continúa participando activamente en las actuales negociaciones sobre el texto. UN وقال إن حكومة بلده كانت ولا تزال تشارك بنشاط في المفاوضات الجارية بشأن صياغة نص الاتفاقية.
    Ya era hora de que estas disposiciones se plasmasen en programas significativos, y era previsible que en las actuales negociaciones sobre la agricultura se alcanzasen resultados tangibles. UN وقالت إن الوقت قد حان لتحويل هذه التدابير إلى برامج مفيدة، ويمكن توقع تحقيق نتائج ملموسة في إطار المفاوضات الجارية بشأن الزراعة.
    Los participantes pusieron de relieve la relación entre las actuales negociaciones sobre el cambio climático y el grupo temático de la Comisión. UN 115 - شدَّد المشاركون على الصلة القائمة بين المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ والمجموعة المواضيعية الحالية للجنة.
    En este contexto, nos preocupa profundamente que en las actuales negociaciones sobre el cambio climático los países desarrollados todavía no hayan dado ningún indicio claro de que vayan a asumir un segundo período de compromiso con arreglo al Protocolo de Kyoto. UN وفي هذا السياق، نشعر بقلق بالغ لغياب أي إشارة واضحة، في إطار المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، من الدول المتقدمة النمو تفيد بعزمها تحديد فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو.
    La inexistencia de una clasificación común de los servicios en el marco del AGCS ha incitado a algunos miembros de la OMC a pedir que se aclaren algunos aspectos de esta cuestión en las actuales negociaciones sobre los servicios. UN وعدم وجود تصنيف متفق عليه بشأن الخدمات تحقيقا للأغراض المتوخاة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو الذي حمل بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التماس إيضاح في هذا المجال في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات.
    26. En las actuales negociaciones sobre servicios algunos países han hecho propuestas para examinar varias cuestiones pendientes relativas a los servicios audiovisuales, como los subsidios culturales o los mecanismos de salvaguardia cultural. UN 26- وفي المفاوضات الجارية بشأن الخدمات، قدمت بعض البلدان مقترحات لتناول عدد من القضايا المعلقة المتعلقة بالخدمات السمعية البصرية، من بينها المعونات وآليات الحماية الثقافية.
    Los miembros también habían convenido en que en las actuales negociaciones sobre el acceso a los mercados se prestaría especial atención a las necesidades e inquietudes concretas relacionadas con el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo, como por ejemplo las limitaciones de la capacidad, la erosión de las preferencias, la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. UN كما اتفق الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص، في المفاوضات الجارية بشأن الوصول إلى الأسواق، لاحتياجات وشواغل البلدان النامية المحدَّدة المتصلة بالتجارة والتنمية، مثل معوِّقات القدرات، وتآكل الأفضليات، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية.
    Por último, la reunión de expertos examinará la función desempeñada por las actuales negociaciones sobre la liberalización del comercio de servicios en el contexto de la integración financiera, y la función que incumbe a los gobiernos en lo que respecta a garantizar la viabilidad y estabilidad del sistema financiero y la provisión de servicios financieros asequibles para todos. UN وأخيراً، سينظر اجتماع الخبراء في الدور الذي تؤديه المفاوضات الجارية بشأن تحرير التجارة في الخدمات في سياق الاندماج المالي، والدور الذي تؤديه الحكومات في ضمان حيوية واستقرار النظام المالي وتوفير خدمات مالية يمكن الوصول إليها على نحو شامل.
    El propósito de la sesión es lograr un consenso sobre las vías de avance, para contribuir al adelanto de las actuales negociaciones sobre el cambio climático y velar por la adopción de medidas eficaces de política climática en el transporte marítimo, junto con promover otros objetivos como la eficiencia del transporte, la facilitación del comercio y el desarrollo sostenible. UN تهدف هذه الجلسة إلى تحقيق توافق الآراء بشأن الطريق نحو المستقبل بغية المساعدة في تقدم المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ وكفالة فعالية الإجراءات السياساتية المتعلقة بالمناخ في قطاع النقل البحري مع إحراز تقدم بالنسبة للأهداف الأخرى من قبيل كفاءة النقل، وتيسير التجارة والتنمية المستدامة.
    Ha sido también la base de las actuales negociaciones sobre minas distintas de las minas antipersonal e inspira las propuestas de Sudáfrica y de la Unión Europea acerca de un nuevo mecanismo de verificación. UN كما أنه أساس المفاوضات الحالية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وسند مقترحي جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي الداعيين إلى إنشاء آلية امتثال جديدة.
    41. Una evaluación exhaustiva y pormenorizada podría hacer avanzar los objetivos de las actuales negociaciones sobre los servicios en todas las esferas. UN 41- يمكن أن يؤدي التقييم الشامل والتام إلى تعزيز أهداف المفاوضات الحالية بشأن الخدمات في جميع المجالات.
    A este respecto, en la Declaración se tomó conocimiento de la solicitud de los países en desarrollo sin litoral de que en las actuales negociaciones sobre el acceso al mercado de los productos agrícolas y no agrícolas se preste particular atención a los productos de especial interés para esos países. UN ونلاحظ، في هذا الصدد، طلب البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية بشأن سبل وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي تشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    A este respecto, observamos la solicitud de los países en desarrollo sin litoral de que en las actuales negociaciones sobre el acceso al mercado de productos agrícolas y no agrícolas se debería considerar la posibilidad de prestar especial atención a los productos de especial interés para los países en desarrollo sin litoral; UN ونلاحظ في هذا الصدد طلب البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية بشأن سبل وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي تشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    En cuanto a las actuales negociaciones sobre el cambio climático, el Brasil opinaba que el Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto disponía de un mandato claro del que quedaban excluidas las propuestas de enmienda que no estuvieran relacionadas con el párrafo 9 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، ترى البرازيل من وجهة نظرها أن الفريق العامل المخصص في إطار بروتوكول كيوتـو لديه ولاية واضحة، وأن المقترحات المتعلقة بالتعديلات لا صلة لها بالمادة 3-9 من بروتوكول كيوتو ولا تدخل في نطاق هذه الولاية.
    Mediante las actuales negociaciones sobre el artículo VI del AGCS relativo a la reglamentación nacional, los países podían participar o tratar de influir en la aprobación de disposiciones que facilitasen la concesión de licencias y el reconocimiento de las calificaciones profesionales. UN وبوسع البلدان، عن طريق المفاوضات الراهنة المتعلقة بالمادة السادسة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات المتعلقة بالقواعد واﻹجراءات المحلية، أن تشترك وتحاول التأثير في اعتماد اﻷحكام التي تسهل الترخيص والاعتراف بالمؤهلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more