"las acusaciones del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • لادعاءات صاحب البلاغ
        
    11. Respecto del fondo de la comunicación, el Estado parte afirma que las acusaciones del autor no demuestran que haya una violación del Pacto. UN ١١ - فيما يتعلق بنقاط البلاغ الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تنم عن وجود انتهاك للعهد.
    A falta de observaciones del Estado Parte, es preciso dar la debida credibilidad a las acusaciones del autor, por cuanto están suficientemente fundadas. UN وفي ظل عدم تلقي أي ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحب البلاغ بقدر ثباتها بالأدلة.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha respondido a las acusaciones del autor sobre la reclusión del Sr. Ali Benhadj en un lugar secreto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اعتقال علي بن حاج في أماكن سرية.
    El Comité considera que, al no haber ninguna respuesta del Estado parte sobre el particular, se deben tener debidamente en consideración las acusaciones del autor. UN وترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم لأن الدولة الطرف لم تقدم أي رد عليها.
    Sin respuesta del Estado Parte, se dará la importancia debida a las acusaciones del autor de la comunicación en la medida en que hayan sido comprobadas. UN وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد.
    En relación con las acusaciones del autor de trato discriminatorio, éstas fueron planteadas por primera vez ante el Comité. UN 4-17 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه للمعاملة التمييزية فقد أثيرت لأول مرة أمام اللجنة.
    En ausencia de observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación, deben tenerse debidamente en cuenta las acusaciones del autor, en la medida en que se han sustanciado suficientemente. UN ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تبد أي ملاحظات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم في حدود استنادها إلى الأدلة الكافية.
    En ausencia de respuesta del Estado parte sobre esta cuestión, el Comité decide que se deben tener debidamente en consideración las acusaciones del autor. UN ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على هذه القضية تحديداً، فإن اللجنة تقرر إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las acusaciones del autor de haber sido objeto de malos tratos antes de la detención y durante esta no se han verificado, y de que el autor no denunció lesión alguna ante el Fiscal ni ante la policía. UN وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بعدم التحقق من ادعاءات صاحب البلاغ إساءة معاملته قبل الاحتجاز لدى الشرطة وأثناءه، لأنه لم يبلغ المدعي العام أو الشرطة عن أي إصابة.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las acusaciones del autor de haber sido objeto de malos tratos antes de la detención y durante esta no se han verificado, y de que el autor no denunció lesión alguna ante el Fiscal ni ante la policía. UN وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بعدم التحقق من ادعاءات صاحب البلاغ إساءة معاملته قبل الاحتجاز لدى الشرطة وأثناءه، لأنه لم يبلغ المدعي العام أو الشرطة عن أي إصابة.
    A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, conviene pues conceder todo el crédito necesario a las acusaciones del autor, siempre que estén suficientemente fundamentadas. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, conviene pues conceder todo el crédito necesario a las acusaciones del autor, siempre que estén suficientemente fundamentadas. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية.
    A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, conviene pues conceder todo el crédito necesario a las acusaciones del autor, siempre que estén suficientemente fundamentadas. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, conviene pues conceder todo el crédito necesario a las acusaciones del autor, siempre que estén suficientemente fundamentadas. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية.
    El Estado parte considera infundadas las acusaciones del autor de que el poder ejecutivo influye de manera considerable en las decisiones de los tribunales, de que el proceso no es transparente, justo e imparcial y de que la independencia de los jueces se ve influenciada por la fiscalía. UN وتطعن الدولة الطرف في ادعاءات صاحب البلاغ أن السلطة التنفيذية تؤثر بشدة في قرارات المحاكم، وأن الإجراءات لا تتسم بالشفافية أو العدالة أو النزاهة، وأن النيابة العامة تؤثر في استقلالية القضاة.
    8.1 El Comité ha tomado nota de las observaciones del Estado parte, que rechaza escuetamente las acusaciones del autor e invita al Comité a que se cerciore in situ de que no se han producido violaciones del Pacto. UN ٨-١ أحاطت اللجنة علما بملاحظات الدولة الطرف التي ترفض ادعاءات صاحب البلاغ بعبارات مقتضبة، وهي تدعو الى التحقق ميدانيا من عدم حدوث انتهاكات للعهد.
    Sostiene que las acusaciones del autor ya habían sido examinadas por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que concluyó que su solicitud no revelaba violación alguna de ninguno de los derechos consagrados en el Convenio. UN فهي تدعي أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق أن نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ وخلصت إلى أن طلبه " لا يكشف عن وقوع أي انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية " .
    7.2 El Estado parte observa que no formulará ulteriores aclaraciones ni presentará más documentación, y sugiere que si el Comité desea obtener un cuadro más claro de las acusaciones del autor, debe investigar in situ las " bien fundamentadas comunicaciones del Estado parte y las acusaciones del autor " . UN ٧-٢ وتلاحظ الدولة الطرف أنها لم تضف أي شيء آخر من حيث التوضيحات أو الوثائق، وهي ترى أنه إذا كانت اللجنة تعتزم السعي للحصول على صورة أوضح ﻹدعاءات صاحب البلاغ، فعليها أن تقوم بعملية تحقيق ميدانية في " بيانات الدولة الطرف التي تستند الى أساس جيد، وفي ادعاءات صاحب البلاغ " .
    Sin respuesta del Estado Parte, se dará la importancia debida a las acusaciones del autor de la comunicación en la medida en que hayan sido comprobadas. UN وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد.
    En vista de que el Estado Parte no ha colaborado con el Comité en el asunto que tiene ante sí, debe concederse la debida importancia a las acusaciones del autor, en la medida en que hayan quedado demostradas. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة بشأن المسألة المطروحة عليها، فلا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تم إثباتها بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more