Evidentemente, si cuando se comience a aplicarlas surgieran dificultades, el Comité podrá proceder a las adaptaciones necesarias. | UN | وبطبيعة الحال، إذا طرأت أي صعوبات عند شروع اللجنة في تطبيقها، فبإمكان اللجنة أن تجري التعديلات الضرورية. |
Los interlocutores sociales han hecho más de un intento por llegar a un acuerdo negociado sobre las adaptaciones necesarias. | UN | وقام الشركاء الاجتماعيون بأكثر من محاولة للتوصل إلى اتفاق تفاوضي بشأن التعديلات المقترحة. |
La Corte está muy dispuesta a participar en la elaboración de las adaptaciones necesarias con miras a ajustar la resolución al Estatuto. | UN | فالمحكمة تود فعلا المشاركة في وضع التعديلات الضرورية بغية أن يصبح القرار متمشيا مع القانون الأساسي. |
En Antigua y Barbuda se iniciará un proyecto especial sobre las consecuencias de los cambios climáticos y la evaluación de las adaptaciones. | UN | ٦٢ - وسيبدأ في أنتيغوا وبربودا مشروع خاص يتعلق بآثار تغير المناخ وتقييم عمليات التكيف. |
La oradora subrayó la importancia de factores tales como la composición sectorial, la estructura de la empresa y las limitaciones infraestructurales, así como las dificultades del acceso al capital y la tecnología para hacer las adaptaciones necesarias. | UN | وشددت على أهمية عوامل مثل التكوين القطاعي، وهيكل الشركات، والقيود المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، فضلا عن صعوبات الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا ﻹجراء عمليات التكييف اللازمة. |
Los presentes Principios deberían aplicarse en primer lugar a todos los ficheros computadorizados, tanto públicos como privados y, por extensión facultativa y a reserva de las adaptaciones pertinentes, a los ficheros manuales. | UN | ينبغي أن تطبق هذه المبادئ، في المقام اﻷول، على جميع الملفات المحوسبة العامة والخاصة، كما تطبق، عن طريق التوسع الاختياري وشريطة إجراء التكييفات الملائمة، على الملفات المعالجة يدوياً. |
Preparar el documento de configuración con las adaptaciones necesarias | UN | إعداد وثيقة تصميم التهيئة التي تتضمن التعديلات اللازمة |
Preparar el documento de interfaces con las adaptaciones necesarias | UN | إعداد وثيقة تصميم الوصلات البينية التي تتضمن التعديلات اللازمة |
201. El Gobierno Autónomo apoya todas las adaptaciones que hacen los municipios con miras a una mayor inclusión. | UN | 201- وتدعم إدارة الحكم الذاتي جميع التعديلات التي تنفذها البلديات باتجاه تحقيق مزيد من الإدماج. |
¿Cómo serían las adaptaciones razonables para mí? | TED | فما هي التعديلات الممكنة في حالتي؟ |
las adaptaciones razonables tampoco tratan de ofrecer un descanso más largo o una silla más cómoda para sentarse, aunque esas cosas también podrían estar bien. | TED | التعديلات المعقولة ليست عن تقديم استراحة أكبر أو كرسي مريح للجلوس، بالرغم من أن هذه الأشياء قد تكون جيدة أيضاً. |
Es una patente. Cubre las adaptaciones de Watt a la máquina a vapor. | Open Subtitles | إنها براءة اختراع.وهي تشمل التعديلات المضافة علي المحرك البخاري |
A su juicio, las adaptaciones y modificaciones contenidas en el artículo 17, en relación con los artículos 11, 13 y 14, merecen un examen adicional. | UN | ٥٣ - وفي رأيه، إن التعديلات والتغييرات الواردة في المادة ١٧، فيما يتعلق بالمواد ١١ و ١٣ و ١٤. |
En consecuencia, Suiza cree importante no sólo superar el umbral de las 60 ratificaciones, sino también que todas las ratificaciones vayan acompañadas de las adaptaciones necesarias en cada país. Sólo así será posible que la Corte funcione con arreglo a lo establecido en el Estatuto. | UN | ولذا فإن وفده يعتقد أنه من المهم عدم الاكتفاء بتجاوز حد ٦٠ تصديقا فحسب، بل وأن يصحب كل تصديق التعديلات المحلية اللازمة، فحينئذ فقط يمكن للمحكمة أن تعمل طبقا لنظامها اﻷساسي. |
Por lo que respecta a las medidas a nivel nacional, hasta la fecha las adaptaciones en la legislación suiza se centran en el sector público. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ركزت التعديلات التي أُدخلت حتى الآن في التشريع السويسري على القطاع العام. |
A fines de 2001, en los informes presentados por 27 oficinas en los países se hacía referencia a una supervisión más coordinada de los progresos hacia el logro de los objetivos y al apoyo a las adaptaciones nacionales. | UN | وبنهاية عام 2001، كان 27 مكتبا قطريا قد قدم تقارير بشأن المزيد من عمليات الرصد المنسقة للتقدم والأهداف ولدعم عمليات التكيف الوطنية. |
En este contexto se da prioridad a los proyectos que demuestran cómo pueden las adaptaciones al entorno de trabajo ayudar a lograr la igualdad de oportunidades de empleo para las personas con discapacidad. | UN | وفي هذا السياق، تُعطى الأولوية للمشاريع التي تظهر كيف تستطيع عمليات التكيف مع بيئة العمل أن تساعد على تحقيق فرص عمل متكافئة للأشخاص ذوي الإعاقات. |
Dado que la mayoría de las decisiones sobre las adaptaciones en el ámbito del agua deberían adoptarse a nivel local y de cuencas, debería haber amplia disponibilidad de información precisa, coherente, oportuna y pertinente sobre el agua y el clima. | UN | وبما أنّ معظم القرارات بشأن عمليات التكيف في مجال المياه يجب أن تؤخذ على مستوى الأحواض وعلى المستوى المحلي، ينبغي أن تتوافر على نطاق واسع معلومات دقيقة ومتسقة وسريعة بشأن المياه والمناخ. |
Tras una evaluación cabal de la fase inicial y de prueba, deberían poder efectuarse fácilmente las adaptaciones necesarias para que el foro tenga la máxima influencia en los asuntos indígenas. RECOMENDACIÓN V | UN | وبعد تقييم كامل للمرحلة الأولية والتجريبية، يمكن إجراء عمليات التكييف بسهولة كبيرة للسماح للمحفل بالتأثير إلى أقصى حد في قضايا السكان الأصليين. |
En este contexto, la Presidencia recordó que deberían reducirse al mínimo las adaptaciones legislativas del futuro instrumento, pero que algunas eran necesarias. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت الرئاسة بأن التكييفات التشريعية المترتبة على الصك المقبل ينبغي أن تكون محدودة بقدر الإمكان، ولكن بعضها سيكون ضرورياً. |
Además, está poniendo en entredicho la cuestión del proceso abierto, ordenado que tiene por objeto introducir las adaptaciones necesarias que garanticen la relevancia y eficacia de un antiguo acuerdo de control de los armamentos. | UN | ويشكك هؤلاء الممثلون في عملية علنية ومنظمة بهدف تعيين أوجه التكيف الضرورية التي من شأنها إبقاء الاتفاق القائم منذ أمد طويل للحد من الأسلحة على أهميته وفعاليته. |
Esa fidelidad significa que las adaptaciones se transmiten fielmente de padres a hijos. | Open Subtitles | الدِقَّة يعني ان التكيفات تنتقل بأمانة من الآباء إلى الأبناء. |
Estas ampliaciones no afectarían a las actualizaciones futuras del software y serían menos costosas de mantener que las adaptaciones. | UN | ولن تؤثر تلك الوصلات الفرعية على استكمالات البرامجيات في المستقبل وسيكون تعهدها أقل تكلفة من إجراء تكييفات. |
Los plazos establecidos para ultimar la labor obedecían a la necesidad de contar con tiempo suficiente para que la clasificación actualizada o las adaptaciones nacionales que de ella se hiciesen pudiesen utilizarse en la ronda de 2010 de censos nacionales de población. | UN | 3 - وقد تقرر أن ينجز العمل في مدة تتيح ما يكفي من الوقت لاستخدام التصنيف بصيغته الحديثة أو صيغه الوطنية في عمليات التعداد السكاني الوطنية التي ستجري في عام 2010. |