"las administraciones públicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدارات العامة
        
    • الخدمات المدنية
        
    • للإدارات العامة
        
    • الإدارات الحكومية
        
    • الإدارات العمومية
        
    • الخدمتين المدنيتين
        
    • اﻻدارات العامة
        
    • والإدارات العامة
        
    • للإدارات الحكومية
        
    • للخدمتين المدنيتين الوطنيتين
        
    • الخدمة المدنية الوطنية
        
    • نظم الخدمة المدنية
        
    • أجهزة الخدمة المدنية
        
    • أجهزة الإدارة العامة
        
    • الخدمة المدنية المحتمل
        
    Si las administraciones públicas son conscientes de estas cuestiones y las abordan, podrán prestar mejores servicios y fomentar una mayor participación. UN وإذا ما وعت الإدارات العامة هذه القضايا وعالجتها، فتكون قادرة عندئذ على تقديم خدمات معززة وتشجيع المشاركة الفعالة.
    En ese caso, los jefes de las administraciones públicas tal vez tengan que pedir de forma explícita el liderazgo político necesario. UN وقد يحدث في تلك الحالة أن يضطر القادة في الإدارات العامة إلى المطالبة صراحة بتلك القيادة السياسية الضرورية.
    Los estudios de las administraciones públicas nacionales muestran que esta tendencia no se limita a las Naciones Unidas y que en muchos países está aumentando la edad de ingreso en la función pública. UN وتبين دراسات الإدارات العامة الوطنية أن هذا الاتجاه لا يوجد في الأمم المتحدة وحدها لأن السن الذي يلتحق الناس فيه بالخدمة المدنية آخذ في الارتفاع في بلدان كثيرة.
    Dado que las condiciones de servicio de las administraciones públicas nacionales no eran necesariamente competitivas, su inclusión podía constituir el incumplimiento del principio Flemming. UN وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    las administraciones públicas pueden y deben incorporar todas estas áreas en sus iniciativas y programas de gobierno electrónico. UN يمكن وينبغي للإدارات العامة أن تدمج جميع هذه الركائز في جهودها وبرامجها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية.
    Para aprovechar al máximo dicha oportunidad, el desafío se centra ahora en desarrollar conciencia y competencia para desarrollar esa nueva tarea dentro del sistema de supervisión de las Naciones Unidas, en las administraciones públicas y en las organizaciones no gubernamentales. UN ولاغتنام هذه الفرصة إلى أقصى حد، يتمثل التحدي القائم حاليا في إيجاد الوعي والكفاءة للقيام بهذه المهمة الجديدة في إطار منظومة الرصد للأمم المتحدة وفي الإدارات الحكومية وبين المنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    362. las administraciones públicas, en su calidad de empleadoras, también deben enfrentar este problema. UN 362 - وتواجه الإدارات العامة هي الأخرى هذه المسألة بصفتها صاحبة عمل.
    Esta tesis se aplica también a la tecnología de la información y las comunicaciones que utilizan las administraciones públicas. UN وتنسحب هذه الفرضية أيضا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة لدى الإدارات العامة.
    La DCI ha observado anteriormente que en las administraciones públicas se ha registrado una acusada tendencia a crear un estilo de gestión menos desconfiado y restrictivo, gracias a una mayor delegación de autoridad en los superiores directos. UN وكما سبق أن لاحظت وحدة التفتيش المشتركة، شهدت السنوات الأخيرة أيضاً اتجاهاً ملحوظاً في الإدارات العامة نحو إيجاد أسلوب إداري أكثر ثقة وأقل تقييداً من خلال زيادة تفويض السلطة لمديري الموظفين.
    El informe pone de relieve la gran miseria de las administraciones públicas y sobre todo la necesidad de atribuir competencias a los funcionarios de las administraciones descentralizadas. UN ويبرز التقرير العجز الشديد الذي تعاني منه الإدارات العامة وبخاصة ضرورة منح اختصاصات لموظفي الإدارات اللامركزية.
    Por consiguiente, las administraciones públicas no son muy conscientes de la importancia del transporte nacional en el contexto del comercio internacional. UN ونتيجة ذلك، هناك وعي قليل للغاية في الإدارات العامة بأهمية النقل الوطني في سياق التجارة الدولية.
    Los Estados deben estar dispuestos a asignar a esta cuestión la importancia que merece, preparando a las administraciones públicas para afrontar estas nuevas tareas. UN وعلى الدول أن تكون مستعدة لأن تولي لهذه المسألة الأهمية البارزة التي تستحقها بتهيئة الإدارات العامة للاضطلاع بهذه المهام الجديدة.
    Sin embargo, los aspectos específicamente referentes al género sólo han sido muy poco discutidos en las administraciones públicas suizas en general. UN ففي الإدارات العامة السويسرية بصورة عامة لم تناقش الجوانب الجنسانية تحديدا إلا نادرا حتى الآن.
    Su función es realizar campañas de concienciación y supervisar las actividades de todas las administraciones públicas involucradas en la lucha contra la violencia sexual. UN وتتمثل مهمة المرصد في تنفيذ حملات لإذكاء الوعي والقيام برصد أنشطة جميع الإدارات العامة المشاركة في مكافحة العنف الجنسي.
    El personal de las Naciones Unidas tiende a viajar considerablemente más que el personal de las administraciones públicas nacionales. UN فموظفو اﻷمم المتحدة يسافرون بصورة عامة أكثر من موظفي الخدمات المدنية الوطنية.
    las administraciones públicas y el sector privado de esos países carecen de medios para adquirir las tecnologías necesarias y formar a personal competente para acometer la tarea del desarrollo. UN ولا تتوافر للإدارات العامة والقطاع الخاص في هذه البلدان الوسائل المطلوبة للحصول على التكنولوجيات اللازمة وتدريب الموظفين المؤهلين على التصدي لتحدي التنمية.
    A menudo esta situación es producto de una interpretación incorrecta de las políticas de transferencia de competencias en cuanto a los requisitos de creación de capacidad tanto de las administraciones públicas como de las organizaciones de base comunitaria. UN وهذا ما يُعزى في أحيان كثيرة إلى ضعف في فهم سياسات التنازل من حيث مستلزمات بناء القدرات لكل من الإدارات الحكومية والمنظمات التي ترتكز إلى المجتمعات المحلية.
    La reclamación de indemnización por perjuicios causados por la actuación de las administraciones públicas o por los tribunales de justicia tienen cauces propios, independientes y compatibles con las sentencias absolutorias de las acusaciones penales que se hayan podido entablar contra funcionarios dependientes de aquellos órganos. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    También se han hecho progresos sustanciales en la labor relacionada con una de las administraciones públicas que posiblemente se utilice como elemento de comparación; sin embargo, el otro elemento de comparación posible considera difícil seguir participando en el estudio. UN وقد أحرز تقدم كبير أيضا مع واحدة من الخدمتين المدنيتين المحتمل اتخاذهما أساسا للمقارنة، غير أنه تبين أن من الصعب أن تواصل الخدمة المدنية اﻷخرى مشاركتها في الدراسة.
    Los males que socavan la mayoría de las administraciones públicas africanas se mantienen muy vivos. UN إن المشاكـــل التي تقوض معظـــم اﻹدارات العامة اﻷفريقيـــة ما زالت بالغة الحدة.
    Podrían reformarse los sistemas de justicia y las administraciones públicas para que sirvan con más rigor a los intereses y los objetivos de desarrollo nacional. UN ويمكن إصلاح النظم القضائية والإدارات العامة لتخدم مصالح وأهداف التنمية الوطنية بطريقة أشد صرامة.
    El sitio en la web prevé la posibilidad de que las administraciones públicas actualicen esta información o presenten nueva información respecto de los distintos sectores interesados. UN ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية.
    La Asamblea también tomó nota de la decisión de la Comisión de pasar a la fase II del estudio de las administraciones públicas de Alemania y Suiza en el contexto de la determinación de la administración pública mejor remunerada. UN وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بما قررته اللجنة بأن تشرع في اجراء دراسة، تمثل المرحلة الثانية، للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا، وذلك في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا.
    La FICSA está efectuando un estudio comparativo de las prestaciones de expatriación en las administraciones públicas nacionales de determinados Estados Miembros fundamentales. UN ويجري الاتحاد دراسة مقارنة لمستحقات الاغتراب في الخدمة المدنية الوطنية في دول أعضاء رئيسية.
    Se observó que las administraciones públicas nacionales estaban reaccionando de distintas maneras a la crisis financiera en curso. UN فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة.
    Lo mismo sucedía frecuentemente en el caso de otros empleadores, incluidas las administraciones públicas nacionales, por lo que era evidente que la superposición no era un problema en sí mismo, siempre que no excediera de niveles generalmente aceptables. UN فهذه الظاهرة يتكرر وجودها لدى أرباب العمل اﻵخرين، بما في ذلك أجهزة الخدمة المدنية الوطنية، ومن ثم، فهي ليست مشكلة في حد ذاتها، ما دام التداخل لم يتعد المستويات المقبولة بصفة عامة.
    En respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales siguió prestando servicios de asesoramiento para fortalecer la capacidad institucional, técnica y de recursos humanos de las administraciones públicas en los planos nacional y subnacional. UN استجابة لطلبات من الدول الأعضاء، واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقديم خدمات المشورة لتعزيز القدرات المؤسسية والفنية وقدرات الموارد البشرية لدى أجهزة الإدارة العامة المحلية والوطنية.
    Este es un proceso de eliminación mediante el cual cabe prever que se eliminaría a la mayoría de las administraciones públicas seleccionadas inicialmente, tras el examen de sus disposiciones sobre prestaciones. UN وهذه تمثل عملية استبعاد من المتوقع فيها أن يتم استبعاد معظم نظم الخدمة المدنية المحتمل اتخاذها أساسا للمقارنة وذلك عن طريق دراسة اﻷحكام المتعلقة باﻷجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more