las administraciones penitenciarias tienen la obligación de velar para evitar que se formen subgrupos que discriminen contra las minorías, tanto entre su personal como entre la población reclusa. | UN | وتتحمل إدارات السجون المسؤولية عن كفالة منع نشوء جماعات فرعية تميز ضد الأقليات، سواء في صفوف موظفيها أو من بين السجناء. |
La mayoría de las administraciones penitenciarias está revisando actualmente su presupuesto al alza con vistas a mejorar las prestaciones en este ámbito. | UN | وتنظر أكثرية إدارات السجون حالياً في رفع ميزانياتها من أجل تحسين الخدمات المقدمة في هذا المجال. |
Los sistemas de justicia, incluidas las administraciones penitenciarias y los organismos encargados de hacer aplicar la ley, generalmente han carecido de asignaciones presupuestarias suficientes. | UN | 25 - ولم ترصد بوجه عام مخصصات كافية في الميزانيات لنظم العدالة التي تشمل إدارات السجون ووكالات إنفاذ القانون. |
En numerosos países, los extranjeros representaban más del 50% de la población carcelaria total, lo que planteaba un grave problema a las administraciones penitenciarias debido a sus necesidades especiales, en particular desde el punto de vista del idioma y la cultura. | UN | وفي بلدان متعدّدة، مثَّل الرعايا الأجانب أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء، مما يشكِّل تحديا خطيرا أمام إدارات السجون بسبب احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك من حيث اللغة والثقافة. |
El Comité recomienda que se añada una nueva regla 54 bis que incluya la obligación de las administraciones penitenciarias u otros órganos competentes de iniciar una investigación pronta e imparcial en esas circunstancias, en particular en las prisiones, independientemente de que se haya recibido o no una queja. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشمل القاعدة الجديدة 54 مكرراً التزام إدارات السجون أو غيرها من السلطات المختصة بإجراء تحقيقات في تلك الظروف، ولا سيما في السجون، بغض النظر عن تلقي شكوى أم لا. |
Además de la formación profesional, el proyecto prevé la formalización de acuerdos de cooperación entre las administraciones penitenciarias y los departamentos estaduales de asistencia social, los departamentos estaduales de trabajo, el Servicio de impuestos internos, los tribunales de justicia y el ministerio público. | UN | فبالإضافة إلى التدريب المهني، يدعو المشروع إلى إبرام اتفاقات تعاون بين إدارات السجون ودوائر الرعاية الاجتماعية في الولايات، ودوائر شؤون العمل في الولايات، ودائرة ضرائب الدخل، والمحاكم، ومكاتب المدَّعي العام في الولايات. |
La Primera parte y la regla 6 de las Reglas mínimas no contienen principios fundamentales que puedan servir a las administraciones penitenciarias como una guía general para interpretar las reglas en su conjunto. | UN | لا يقدِّم الجزء الأول والقاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) قائمة بالمبادئ الرئيسية التي من شأنها تقديم توجيهات عامة إلى إدارات السجون في تفسير القواعد بأجمعها. |
Los Estados Miembros tal vez deseen agregar a las Reglas mínimas una regla 44 bis, que incluiría los siguientes elementos a fin de adecuarse a los mayores deberes de los Estados de garantizar y respetar el derecho a la vida en un entorno penitenciario, y el deber de las administraciones penitenciarias de iniciar y/o facilitar lo siguiente: | UN | لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في إضافة قاعدة جديدة برقم 44 مكررا إلى القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) تتضمن العناصر التالية من أجل أن تكون متسقة مع واجبات الدول الأعضاء المضاعفة لكفالة واحترام الحق في الحياة أثناء الاحتجاز وواجب إدارات السجون في المبادرة إلى تطبيق ما يلي و/أو تيسيره: |
f) Añadir un nuevo párrafo a la regla 44 que trate sobre la necesidad de que las administraciones penitenciarias [prevean] [faciliten] entierros culturalmente apropiados en caso de muertes de reclusos. | UN | (و) إضافة فقرة جديدة إلى القاعدة 44 تنص على ضرورة قيام إدارات السجون بـ[إتاحة إمكانية] [تيسير] إقامة مراسيم دفن كل من يُتوفَّى من السجناء أثناء الاحتجاز وفق الشعائر المعمول بها في ثقافة المتوفى. |
f) Añadir un nuevo párrafo a la regla 44 que trate sobre la necesidad de que las administraciones penitenciarias [prevean] [faciliten] entierros culturalmente apropiados en caso de muertes de reclusos. | UN | (و) إضافة فقرة جديدة إلى القاعدة 44 تنص على ضرورة قيام إدارات السجون بـ[إتاحة إمكانية] [تيسير] إقامة مراسيم دفن كل من يُتوفَّى من السجناء أثناء الاحتجاز وفق الشعائر المعمول بها في ثقافة المتوفّى. |
2) " Se alienta a las administraciones penitenciarias a utilizar, en la medida de lo posible, la prevención de conflictos, la mediación o cualquier otro mecanismo alternativo de prevención y solución de controversias para evitar las infracciones disciplinarias, así como para prevenir y resolver conflictos. " | UN | (2) " تُشجَّع إدارات السجون على الاستعانة، قدر المستطاع، بآليَّات منع نشوب النزاعات، والوساطة، أو أيِّ آليَّات أخرى للحيلولة دون وقوع النزاعات وحلِّها من أجل الوقاية من وقوع المخالفات التي تستوجب التأديب ومنع نشوب النزاعات وحلِّها. " |
e) Agregar una nueva regla 54 bis para incluir la obligación de las administraciones penitenciarias u otros órganos competentes, según proceda, de iniciar una investigación pronta e imparcial siempre que existan motivos razonables para considerar que en el establecimiento penitenciario se ha cometido un acto de tortura o se ha aplicado otra pena o trato inhumano o degradante, independientemente de que se haya recibido o no una queja; | UN | (هـ) إضافة قاعدة جديدة تحمل رقم 54 مكرّرا، تنص على إلزام إدارات السجون أو غيرها من الهيئات المختصة، حسب الاقتضاء، ببدء تحقيقات فورية ونزيهة متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ عملاً من أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللإنسانية أو المهينة قد ارتُكب في السجن، بغضِّ النظر عمَّا إذا وردت شكوى بشأنه أم لا؛ |
e) Agregar una nueva regla 54 bis para incluir la obligación de las administraciones penitenciarias u otros órganos competentes, según proceda, de iniciar una investigación pronta e imparcial siempre que existan motivos razonables para considerar que en el establecimiento penitenciario se ha cometido un acto de tortura u otra pena o trato inhumano o degradante, independientemente de que se haya recibido o no una queja; | UN | (هـ) إضافة قاعدة جديدة تحمل رقم 54 مكرّرا، تنص على إلزام إدارات السجون أو غيرها من الهيئات المختصّة، حسب الاقتضاء، ببدء تحقيقات فورية ونزيهة متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ عملاً من أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد ارتُكب في السجن، بغضِّ النظر عمَّا إذا وردت شكوى بشأنه أم لا؛ |