"las aldeas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرى التي
        
    • القروية التي
        
    • القرى الذين
        
    • القرى الواقعة
        
    • القرويين الذين
        
    • اللاجئين ويعيشون
        
    • للقرى التي
        
    La Escuela Satélite constituye el primer eslabón del sistema educativo escolar en las aldeas que no tienen una escuela primaria clásica. UN وتمثل المدارس التابعة الحلقة الأولى في نظام التعليم الرسمي في القرى التي توجد بها مدرسة للتعليم الابتدائي الكلاسيكي.
    Las aldeas, que constituían la base de la nación, sabían mejor que nadie cómo gobernarse y la nación sólo debía intervenir cuando fuese absolutamente necesario. UN فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة.
    Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia el enclave de Bihać. UN وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش.
    Actualizaciones cada dos meses de los perfiles de las aldeas que incluyan las variaciones de las pautas de regreso UN :: إعداد تقارير مستكملة كل شهرين عن النبذ القروية التي تبين التغييرات الحادثة في نسق العودة
    Los bancos no prestan dinero a los pequeños agricultores o habitantes de las aldeas que no tienen avales ni identificación oficial. UN ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يمتلكون وثائق هوية رسمية ضامنة.
    Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. UN ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة.
    Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia la bolsa de Bihac. UN وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش.
    Las fuerzas rebeldes suelen destruir los bienes y las viviendas de las aldeas que atacan. UN ٣٧ - وتميل القوات المتمردة إلى تدمير الممتلكات والمنازل في القرى التي تهاجمها.
    También prestarán apoyo, aunque en menor grado, a las aldeas que están próximas a lograr la autonomía en la ejecución de las actividades. UN وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة.
    Irkoyan dice que el 50% de las aldeas que se están reasentando carecen de electricidad. UN يقول إيركويان إن نصف نسبة القرى التي أعيد استيطانها لا كهرباء فيها.
    Además, cabe señalar que el Gobierno del Sudán no alegó haber encontrado armas en las aldeas que fueron atacadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الجدير بالإشارة أن حكومة السودان لم تدع أنها قد عثرت على أسلحة في القرى التي هوجمت.
    Las autoridades de las comarcas eligen las aldeas que deberán entregar reclutas y las aldeas eligen de manera rotatoria a las familias que deberán entregar niños. UN وتقوم هذه السلطات باختيار القرى التي سيؤخذ منها هؤلاء الأطفال، ثم يتم تحديد الأسر المعيشية في القرى المختارة، التي سيؤخذون منها بالتناوب.
    Por este motivo puede ocurrir que los trabajadores jóvenes y de edad mediana, que son los que más producen, no se encuentren en las aldeas, que quedan compuestas casi por entero por niños y ancianos, lo que plantea evidentes problemas para mantener la producción agrícola y los ingresos de la comunidad. UN ويمكن لذلك أن يجعل القرى التي تكاد تتألف بكليتها من اﻷطفال والمسنين بعد غياب معظم الشباب المنتجين والعمال متوسطي العمر تعاني من مشاكل بديهية في استدامة اﻹنتاج الزراعي ودخل القرية.
    La práctica comunitaria de planificar y determinar el orden de prelación de las actividades de los proyectos se ha arraigado en las aldeas que se incluyeron en las primeras fases del programa de la Iniciativa y en su ampliación. UN وأصبح التخطيط لأنشطة المشاريع وتحديد أولوياتها ممارسة راسخة في القرى التي شملتها المرحلتان السابقتان من المبادرة وبرنامج التمديد.
    Se ha capacitado a los habitantes de las aldeas que se han incorporado a los proyectos de la tercera fase, para que participen en evaluaciones rurales, con el objeto de desarrollar y movilizar su capacidad de planificación y adopción de decisiones. UN وفي القرى التي أضيفت في إطار مشاريع المرحلة الثالثة، تم تدريب القرويين على إجراء التقييمات الريفية التشاركية لتتسنى تنمية وتعبئة قدرات على التخطيط واتخاذ القرارات من بينهم.
    Los resultados obtenidos tras seis meses de observación indicaban que las aldeas a las que se les había retirado la asistencia externa que formaba parte del proyecto proseguían las actividades a un mismo ritmo que las aldeas que seguían recibiendo asesoramiento del personal de proyecto. UN وتشير النتائج الحاصلة بعد الأشهر الستة الأولى إلى أن القرى التي سُحبت منها جميع أشكال المساعدة الخارجية المقدمة من المشروع تواكب القرى المماثلة التي لا يزال موظفو المشروع يولونها عناية عن كثب.
    Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Consciente de que una tercera parte de la población depende de sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Los bancos no prestan dinero a los pequeños agricultores ni a los habitantes de las aldeas que no pueden presentar un aval y una identificación oficial. UN ولا تُقرض المصارف صغار المزارعين أو سكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    El Gobierno federal pagará 122.000 dólares al año a las aldeas que queden dentro de los límites del parque en concepto de arrendamiento. UN وستقدم الحكومة الاتحادية إلى القرى الواقعة في محيط الحدائق مبلغ 000 122 دولار سنويا كإيجار.
    A pesar del bombardeo israelí y del hostigamiento de ambas partes, la FPNUL siguió patrullando su zona activamente, organizó convoyes para los habitantes de las aldeas que querían abandonar la zona y distribuyó suministros entre quienes optaron por quedarse. UN ورغم القصف اﻹسرائيلي والتحرشات من الجانبين، واصلت القوة بنشاط القيام بأعمال الدورية في منطقتها. ونظمت قوافل لمساعدة القرويين الذين رغبوا في الرحيل وزودت من اختاروا البقاء باللوازم التي يحتاجون إليها.
    14 El número total de refugiados en el Pakistán consta de refugiados afganos reconocidos (1.700), afganos empadronados en aldeas de refugiados que reciben asistencia del ACNUR (886.700) y afganos empadronados fuera de las aldeas que viven en situación similar a la de un refugiado (1.147.500). UN (14) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان تشمل اللاجئون الأفغان الذين اعترف لهم بهذه الصفة (700 1 لاجئ)، والأفغان المسجلون في مخيمات اللاجئين التي تساعدها المفوضية (700 886 شخص)، والأفغان المسجلون خارج مخيمات اللاجئين ويعيشون أوضاعا " شبيهة بأوضاع اللاجئين " (500 147 1 شخص).
    Emprendió un proyecto de mejora del saneamiento en colaboración con gobiernos locales para instalar pozos, después de dar prioridad a las aldeas que sufrían graves daños. UN وقد اضطلعت بمشروع لتحسين مرافق الصرف الصحي بالتعاون مع الحكومات المحلية لإنشاء آبار، بعد إيلاء الأولوية للقرى التي تعاني من أضرار شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more