"las alegaciones de violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات مزعومة
        
    • في ادعاءات انتهاك
        
    • المزاعم المتعلقة بالانتهاكات
        
    • المزاعم المتعلقة بانتهاكات
        
    • الادعاءات المتعلقة بانتهاكات
        
    • ادعاءات الانتهاكات
        
    • ادعاءات انتهاكات
        
    • إدعاءات انتهاك
        
    • إدعاءات انتهاكات
        
    • ادعاءات بحدوث انتهاكات
        
    • ادعاءات حدوث انتهاكات
        
    • مزاعم الانتهاكات
        
    • مزاعم انتهاك
        
    • بمزاعم انتهاك
        
    • الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات
        
    El Comité se remitió a su Observación general Nº 31, según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría por sí sola constituir una violación específica del Pacto. UN وأشارت إلى تعليقها العام رقم 31 الذي تبين فيه أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) حيث تشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    El Comité remite a su Observación general Nº 31 (80) sobre la índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados Partes en el Pacto, en que se dispone, por ejemplo, que la falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31(80) المتعلق بطبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، الذي يبيِّن بالخصوص أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاك قد يفضي، في حد ذاته، إلى حدوث انتهاك منفصل لأحكام العهد().
    Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    Actualmente, el Gobierno Federal de Somalia no tiene conocimientos especializados en cuanto a la respuesta a las alegaciones de violaciones de los derechos humanos. Carece de una política interna de intervención, de legislación o de medidas institucionales para ocuparse de los problemas que entran en la categoría de incumplimiento de dicha política. UN وحالياً، لا تملك الحكومة الاتحادية الصومالية خبرات للاستجابة إلى المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، أو سياسة محلية للتدخل كما يلزم، ولا تشريعات أو تدابير مؤسسية لمعالجة المسائل التي قد تُعتبر غير ممتثِلة لهذه السياسة.
    Tengo el honor de transmitirle como anexo a la presente carta una comunicación en la que el Presidente de la República Democrática del Congo aclara su posición con respecto a la comisión de investigación sobre las alegaciones de violaciones de los derechos humanos en el este de la República Democrática del Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم في مرفق هذه الرسالة بيانا توضح فيه رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية موقفها من موضوع لجنة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, el artículo 2, párrafo 3, impone a los Estados partes la obligación de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN بيد أن الفقرة 3 من المادة 2 تفرض فعلاً على الدول الأطراف التحقيق في ادعاءات الانتهاكات فوراً، وبشكل دقيق وفعال عبر هيئات مستقلة ونزيهة.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31 (80) (2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31 (80) (2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    El Comité recuerda su observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 31(2004) الذي يذكر على وجه الخصوص أن عدم تحقيق دولة طرف في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 31(2004) الذي يذكر على وجه الخصوص أن عدم تحقيق دولة طرف في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    Se remite a su observación general Nº 31 (2004), en que afirma que la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31(2004) الذي يذكر على وجه الخصوص أن عدم تحقيق دولة طرف في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no sólo de investigar exhaustivamente las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر مع ذلك أن الدولة الطرف ملزمة لا فحسب بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأفعال التعذيب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN أما تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات فيمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد.
    El Comité recomienda que para combatir la impunidad se adopten medidas estrictas a fin de garantizar que todas las alegaciones de violaciones de derechos humanos se investiguen con prontitud e imparcialidad, que los autores de los delitos sean procesados, que se impongan las penas adecuadas a los condenados en esos casos y que se indemnice de forma apropiada a las víctimas. UN ٢٩٥ - وتوصي اللجنة بأنه ينبغي من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب اتخاذ تدابير صارمة لضمان التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، وبأن تتم ملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات، وتوقيع عقوبات ملائمة على أولئك الذين يدانون بارتكاب هذه الانتهاكات، وأن يتم دفع تعويضات كافية لضحاياها.
    Toma nota también de la investigación administrativa sobre las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida, a manos de las fuerzas del orden, cuya conclusión fue que las fuerzas del orden habían actuado en legítima defensa. UN وتلاحظ أيضاً التحقيق الإداري في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وهو تحقيق خلص إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تصرفوا في حالة دفاع عن النفس.
    4. Al examinar las comunicaciones recibidas en virtud del presente Protocolo, en relación con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto el Comité [se centrará en las alegaciones de violaciones relativas al incumplimiento por el Estado Parte de [respetar, proteger y velar por el ejercicio de/hacer efectivos/garantizar] los derechos enunciados en el Pacto]. UN 4- لدى بحث البلاغات بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد، [تركز اللجنة على ادعاءات الانتهاكات المتعلقة بتخلف دولة طرف عن [احترام و حماية وإنفاذ/إعمال/ضمان] الحقوق المنصوص عليها في العهد].
    C. Acceso a la justicia El acceso a interponer un recurso es un requisito previo para que se examinen las alegaciones de violaciones de derechos humanos. UN 70 - إن توفير فرصة للانتصاف شرط مسبق للنظر في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Insta al Estado Parte a que siga investigando las alegaciones de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y en la actualidad, que tome medidas respecto de los resultados de sus investigaciones, que procese a los autores y que indemnice a las víctimas de esos actos. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في إدعاءات انتهاك حقوق الانسان، ماضيا وحاضرا، وأن تعمل بمقتضى نتائج تحقيقاتها، على محاكمة الجناة والتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    21. El 7 de agosto de 2012 se promulgó el Decreto del Consejo de Ministros Nº 138/2012, relativo al acuerdo de principio para la constitución de una Comisión de Investigación de las alegaciones de violaciones de los derechos humanos. El proyecto de decreto fue remitido al Ministerio de Asuntos Jurídicos para que fuese revisado de forma definitiva desde el punto de vista jurídico y se realizasen los trámites legales necesarios al respecto. UN 21- بتاريخ 7/8/2012م، صدر قرار مجلس الوزراء رقم (138) لسنة 2012م، بشان الموافقة مبدئياً على تشكيل لجنة التحقيقات في إدعاءات انتهاكات حقوق الإنسان والذي أشار إلى إحالة مشروع القرار لوزارة الشئون القانونية لمراجعته مراجعة قانونية نهائية و استكمال الإجراءات القانونية اللازمة.
    51. El derecho a la vida también tiene un elemento procedimental que exige investigar como es debido toda presunta violación " con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales " ya que " la falta de realización por un Estado parte de una investigación de las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto " . UN 51- ويشمل الحق في الحياة كذلك عنصراً إجرائياً يتطلب التحقيق المناسب " السريع والدقيق والفعال، عن طريق هيئات مستقلة ومحايدة " في أي ادعاء بحدوث انتهاك، إذ إن " عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات بحدوث انتهاكات يمكن أن ينشأ عنه إخلال منفصل بأحكام العهد " ().
    La falta de realización por un Estado Parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Sin embargo, el artículo 2, párrafo 3, impone a los Estados partes la obligación de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN غير أن الفقرة 2 من المادة 3 تفرض على الدول الأطراف الالتزام بالتحقيق في مزاعم الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ومحايدة().
    El Estado Parte debe establecer procedimientos adecuados para que se lleven a cabo investigaciones independientes de las alegaciones de violaciones de derechos humanos imputadas a los militares y a las fuerzas de seguridad y para que se procese a las personas acusadas de tales violaciones. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف الإجراءات المناسبة لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان التي تمس أعضاء القوات المسلحة وقوى الأمن وضمان تقديم المتهمين بهذه الانتهاكات إلى المحاكمة.
    En lo que respecta a las alegaciones de violaciones del párrafo 1 del artículo 2, el artículo 25 y el artículo 26, el autor no ha demostrado que no haya podido acceder a un empleo en la administración pública en condiciones generales de igualdad. UN وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 25 والمادة 26، لم يثبت صاحب البلاغ أنه لم يلتحق بالخدمة المدنية في إطار الظروف العامة للمساواة.
    Todas las demás comunicaciones, que no hayan sido rechazadas, se transmitirán al Estado interesado, para obtener las opiniones de este último sobre las alegaciones de violaciones. UN وتحال جميع البلاغات الأخرى، التي لم يتم فحصها، إلى الدولة المعنية من أجل التماس آراء هذه الأخيرة بشأن الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more