"las alegaciones del autor sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • ادعاءات صاحب البلاغ بشأن
        
    • فإن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص
        
    • ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة
        
    • ادعاءات صاحب البلاغ بوجود
        
    • ادعاءات صاحب البلاغات
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ بشأن
        
    • بادعاءات صاحب الشكوى بشأن
        
    • ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق
        
    • مزاعم صاحب البلاغ بشأن
        
    Por el contrario, la carga de la prueba se asigna al Estado denunciado que, en opinión de la mayoría, tuvo la oportunidad de impugnar las alegaciones del autor sobre los hechos, pero no lo hizo. UN وباﻷحرى، وضع عبء الاثبات على الدولة المدعى عليها التي اتيحت لها، في رأي اﻷغلبية، فرصة رفض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوقائع، لكنها لم تفعل ذلك.
    Las autoridades suizas calificaron de poco creíbles las alegaciones del autor sobre la existencia de una investigación penal pendiente contra él. UN 4-7 ووصفت السلطات السويسرية ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وجود تحقيق جنائي معلق ضده بأنها تفتقر إلى المصداقية.
    4.7 Las autoridades suizas calificaron de poco creíbles las alegaciones del autor sobre la existencia de una investigación penal pendiente contra él. UN 4-7 ووصفت السلطات السويسرية ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وجود تحقيق جنائي معلق ضده بأنها تفتقر إلى المصداقية.
    4.6 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor sobre su actividad política no son creíbles, ya que no pudo demostrar que había participado activamente en la política. UN 4-6 وعلى حد رأي الدولة الطرف، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص نشاطه السياسي لا مصداقية لها، حيث لم يقدم الدليل على أنه كان فاعلاً سياسياً.
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor sobre su persecución por las fuerzas de seguridad de Ucrania no son dignas de crédito. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    8.5 El Comité considera que, dadas las circunstancias, y no obstante las incongruencias señaladas por el Estado parte, no se prestó la debida atención a las alegaciones del autor sobre el riesgo real al que se expondría si fuera expulsado a su país de origen. UN 8-5 وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي عليه إذا تم ترحيله إلى بلده الأصلي لم يعطَ الاهتمام الكافي بغض النظر عن التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف.
    9.10 En cuanto a las alegaciones del autor sobre vulneraciones de los derechos que lo amparan en virtud de los artículos 19 y 2 leído en conjunción con el 19 del Pacto, el Comité las considera suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad, las declara admisibles y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN 9-10 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بموجب المادة 19 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    En cuanto a las alegaciones del autor sobre el acceso a los tribunales nacionales, la simple lectura de las 11 decisiones y sentencias dictadas en los procedimientos iniciados por el autor revelaban que tuvo acceso a los diferentes órganos y tribunales nacionales. UN أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوصول إلى المحاكم الوطنية، فإن مجرد قراءة القرارات والأحكام اﻟ 11 الصادرة بشأن دعاوى رفعها إنما تبين إمكانية وصوله إلى الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية المختلفة.
    4.11 Por lo que se refiere a las alegaciones del autor sobre un riesgo de tortura por parte de los LTTE, el Estado parte las considera inadmisibles por ser incompatibles con las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن مخاطر التعرض للتعذيب من قبل نمور التاميل، ترى الدولة الطرف أن تلك الادعاءات غير مقبولة لأنها لا تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    6.2 El Estado parte refuta además las alegaciones del autor sobre la independencia del poder judicial belaruso. UN 6-2 ورفضت الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استقلالية القضاء البيلاروسي.
    6.2 El Estado parte refuta además las alegaciones del autor sobre la independencia del poder judicial belaruso. UN 6-2 ورفضت الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استقلالية القضاء البيلاروسي.
    El Comité estima que no se ha dado peso suficiente a las alegaciones del autor sobre el riesgo real que podría correr en el Afganistán a causa de su orientación sexual. UN وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الخطر الحقيقي الذي قد يواجهه في أفغانستان في ضوء ميله الجنسي لم يحظ بالعناية الواجبة.
    El Comité estima que no se ha dado peso suficiente a las alegaciones del autor sobre el riesgo real que podría correr en el Afganistán a causa de su orientación sexual. UN وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الخطر الحقيقي الذي قد يواجهه في أفغانستان في ضوء ميله الجنسي لم يحظ بالعناية الواجبة.
    Observa asimismo la afirmación del autor de que las investigaciones realizadas por las autoridades del Estado parte no arrojaron pruebas que rebatiesen esas alegaciones y no tomó debidamente en consideración las alegaciones del autor sobre las incoherencias existentes entre las declaraciones efectuadas por los distintos testigos durante la investigación complementaria ni las explicaciones ofrecidas por las autoridades del Estado parte. UN وتلاحظ كذلك تأكيد صاحب البلاغ أن التحقيقات التي أجرتها السلطات في الدولة الطرف لم تتوصل إلى أدلة تفنّد هذه الادعاءات ولم تسفر عن معالجة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم الاتساق بين شهادات الشهود التي تم الحصول عليها أثناء التحقيق الإضافي والإيضاحات التي قدمتها سلطات الدولة الطرف.
    Observa asimismo la afirmación del autor de que las investigaciones realizadas por las autoridades del Estado parte no arrojaron pruebas que rebatiesen esas alegaciones y no tomó debidamente en consideración las alegaciones del autor sobre las incoherencias existentes entre las declaraciones efectuadas por los distintos testigos durante la investigación complementaria ni las explicaciones ofrecidas por las autoridades del Estado parte. UN وتلاحظ كذلك تأكيد صاحب البلاغ بأن التحقيقات التي أجرتها السلطات في الدولة الطرف لم تتوصل إلى أدلة تفنّد هذه الادعاءات ولم تسفر عن معالجة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم الاتساق بين شهادات الشهود التي تم الحصول عليها أثناء التحقيق الإضافي والإيضاحات التي قدمتها سلطات الدولة الطرف.
    6.4 En cuanto a las alegaciones del autor sobre las condiciones de su detención en Marruecos, el Estado parte afirma que no tiene constancia de que los hechos alegados por el autor se hayan producido. UN 6-4 ورداً على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوضاع الاحتجاز في المغرب، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود دليل على أن الأحداث التي يدعيها صاحب البلاغ تحدث بالفعل.
    En este sentido el Comité observa que el Estado no ha alegado la existencia de obstáculos que le impidan tomar todas las medidas necesarias para facilitar la movilidad del autor en su entorno y tampoco ha desvirtuado las alegaciones del autor sobre la persistencia de barreras arquitectónicas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدّعِ وجود عراقيل تمنعها من اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتيسير قدرة صاحب البلاغ على الحركة داخل مجاله ولم تُبطل ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استمرار وجود عوائق هندسية معمارية.
    4.6 A juicio del Estado parte, las alegaciones del autor sobre su actividad política no son creíbles, ya que no pudo demostrar que había participado activamente en la política. UN 4-6 وعلى حد رأي الدولة الطرف، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص نشاطه السياسي لا مصداقية لها، حيث لم يقدم الدليل على أنه كان ناشطاً على المستوى السياسي.
    4.5 Además, las alegaciones del autor sobre la presunta paliza de que fue víctima por las fuerzas de seguridad durante las manifestaciones del 22 de marzo de 2007 por llevar una gorra con el logotipo del MLC de Bemba carecen de credibilidad, en particular por las contradicciones y las incoherencias de las alegaciones del autor. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص تعرضه المفترض للضرب من قِبل قوات الأمن خلال مظاهرات 22 آذار/مارس 2007 لارتدائه قبعة تحمل صورة حركة تحرير الكونغو التي يتزعمها بيمبا تعوزها المصداقية، ولا سيما بسبب تناقض أقواله وتضاربها.
    El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor sobre su persecución por las fuerzas de seguridad de Ucrania no son dignas de crédito. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    8.5 El Comité considera que, dadas las circunstancias, y no obstante las incongruencias señaladas por el Estado parte, no se prestó la debida atención a las alegaciones del autor sobre el riesgo real al que se expondría si fuera expulsado a su país de origen. UN 8-5 وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي عليه إذا تم ترحيله إلى بلده الأصلي لم يعطَ الاهتمام الكافي بغض النظر عن التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف.
    9.10 En cuanto a las alegaciones del autor sobre vulneraciones de los derechos que lo amparan en virtud de los artículos 19 y 2 leído en conjunción con el 19 del Pacto, el Comité las considera suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad, las declara admisibles y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN 9-10 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بموجب المادة 19 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية.
    5.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor sobre la ilegalidad de su detención, ya que afirma que se cometieron varias irregularidades de procedimiento en violación de los párrafos 1 y 5 del artículo 9 del Pacto. UN 5-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن حرمانه من حريته بشكل غير قانوني بدعوى حدوث عدة مخالفات إجرائية، مما يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و5 من المادة 9 من العهد.
    4.11 Por lo que se refiere a las alegaciones del autor sobre un riesgo de tortura por parte de los LTTE, el Estado parte las considera inadmisibles por ser incompatibles con las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن مخاطر التعرض للتعذيب من قبل نمور التاميل، ترى الدولة الطرف أن تلك الادعاءات غير مقبولة لأنها لا تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    4.6. Por último, el Estado parte sostuvo que las alegaciones del autor sobre el sistema judicial no estaban suficientemente fundadas. UN 4-6 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالنظام القضائي ليست مشفوعة بأدلة كافية.
    Además, las alegaciones del autor sobre el sistema judicial y el Tribunal Supremo son puramente gratuitas y el autor no las fundamenta. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مزاعم صاحب البلاغ بشأن النظام القضائي والمحكمة العليا واهية لم يؤيدها صاحب البلاغ بأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more