"las alegaciones relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الادعاءات المتعلقة
        
    • المزاعم المتعلقة
        
    • بالادعاءات المتصلة
        
    • الادعاءات تتعلق
        
    • ادعاءاته بالتعرض
        
    • ما تدعيه بشأن
        
    • بالادعاءات ذات الصلة
        
    • بالادعاءات بشأن
        
    las alegaciones relativas a su familia también carecen de fundamento. UN كما أن الادعاءات المتعلقة بأسرته لا أساس لها من الصحة كذلك.
    59. El 19 de junio de 2000, el Gobierno contestó a las alegaciones relativas a Henri Burin des Roziers. UN 59- في 19 حزيران/يونيه 2000، ردت الحكومة على الادعاءات المتعلقة بهنري بورين ديروزييه.
    El Estado Parte debería investigar las alegaciones relativas a incidentes de tránsito de esos vuelos por aeropuertos de la República Checa y establecer un sistema de inspección para evitar que sus aeropuertos se utilicen con esos fines. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    En relación con las alegaciones relativas a los artículos 9 y 19 del Pacto, el Sr. Abbassi Madani fue detenido arbitrariamente por motivos políticos. UN 3-2 ففيما يخص المزاعم المتعلقة بالمادتين 9 و19 من العهد، فقد ألقي القبض على عباسي مدني بشكل تعسفي لأسباب سياسية.
    Además, el Comité toma nota de las alegaciones relativas a la falta de objetividad e imparcialidad en la evaluación de los hechos y de las pruebas llevadas a cabo por la Audiencia Provincial de Valencia. UN 6-4 وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالادعاءات المتصلة بعدم الموضوعية والنزاهة في تقييم محكمة بلنسية الإقليمية للوقائع والأدلة.
    Además, el Comité considera que las alegaciones relativas a las violaciones del artículo 6, párrafo 1, del Pacto han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y que los autores agotaron los recursos internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الفقرة 1 من المادة 6 من العهد تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية وأن أصحاب البلاغ استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Además, el Comité considera que las alegaciones relativas a las violaciones del artículo 6, párrafo 1, del Pacto han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y que los autores agotaron los recursos internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الفقرة 1 من المادة 6 من العهد تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية وأن أصحاب البلاغ استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    5.11 Todos los elementos de prueba, tomados en su conjunto y analizados correctamente, corroboran las alegaciones relativas a los riesgos. UN 5-11 وتؤكد جميع الأدلة، إجمالاً وبتحليلها تحليلاً صحيحاً، الادعاءات المتعلقة بالخطر.
    En cuanto a las alegaciones relativas a una vulneración del artículo 18, el Comité considera que no pueden separarse de las alegaciones formuladas por el autor al amparo del artículo 7, que deben examinarse en cuanto al fondo. UN أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 18، فترى اللجنة أنها لا يمكن أن تُفصل عن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، التي يجب البت فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    En cuanto a las alegaciones relativas a una vulneración del artículo 18, el Comité considera que no pueden separarse de las alegaciones formuladas por el autor al amparo del artículo 7, que deben examinarse en cuanto al fondo. UN أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 18، فترى اللجنة أنها لا يمكن أن تُفصل عن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، التي يجب البت فيها من حيث الأسس الموضوعية.
    Así pues, el Comité considera que las alegaciones relativas a los artículos 2, párrafo 3, y 14, párrafo 1, del Pacto no están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad y concluye que son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، فإن اللجنة ترى أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تشفع بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.3. Por otra parte, el Estado Parte subraya que la CRA, contrariamente a la OFR, considera que las alegaciones relativas a la detención del autor y a su posterior tortura, carecen también de credibilidad. UN 4-3 ومن جهة أخرى، تفيد الدولة الطرف أن اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء، خلافاً للمكتب الاتحادي للاجئين، ترى أن الادعاءات المتعلقة باعتقال صاحب البلاغ وتعذيبه بعد ذلك تفتقر أيضاً إلى المصداقية.
    Por último, el autor reitera que las alegaciones relativas a los artículos 9, párrafo 1, y 26 deberían ser objeto de un examen del fondo, ya que el Estado Parte no ha respondido seriamente a las mismas. UN 5-5 وأخيراً، يكرر صاحب البلاغ أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 9 وبالمادة 26 يجب أن تبحث بناء على أسسها الموضوعية لأن الدولة الطرف لم تقدم رداً ملائماً بشأنها.
    19. Habida cuenta de lo anterior, el Grupo de Trabajo observa que el Gobierno no negó las alegaciones relativas a las circunstancias del arresto, la detención y el interrogatorio del Sr. Chaabane por los servicios de Siria. UN 19- ومما تقدم، يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تطعن في الادعاءات المتعلقة بظروف وملابسات القبض على السيد شعبان واحتجازه واستجوابه من قِبل رجال الاستخبارات السوريين.
    30. El Gobierno también proporciona información detallada para cuestionar las alegaciones relativas a las condiciones existentes en la HRMU, al régimen de aislamiento y al acceso a la atención médica y la rehabilitación. UN 30- وتوفّر الحكومة أيضاً معلومات مفصلة تُفنّد الادعاءات المتعلقة بالظروف السائدة في وحدة إدارة المخاطر الشديدة، وبالحبس الانفرادي، وبالوصول إلى الرعاية التأهيلية والطبية.
    A pesar de la falta de pruebas presentadas para corroborar las alegaciones relativas a los escuadrones de la muerte, se imponen algunas consideraciones relativas a las acusaciones formuladas contra el Presidente de la República y el Gobierno. UN بالرغم من انعدام أدلة تؤيد المزاعم المتعلقة بكتائب الموت، لا بد من سرد بعض الاعتبارات المتعلقة بالاتهامات الموجهة ضد رئيس الجمهورية والحكومة.
    Cuando se enteraron por el informe del Consejo de Derechos Humanos de las alegaciones relativas a los pozos de Namar, las FDI trataron de ubicar dichos pozos (ya que en dicho informe no se facilitaban las coordenadas). UN 142 - عندما علم جيش الدفاع بالادعاءات المتصلة بآبار نمر من تقرير بعثة تقصي الحقائق لمجلس حقوق الإنسان، حاول الجيش تحديد موقع الآبار (بما أن التقرير لم يورد أي إحداثيات).
    En lo que respecta a las alegaciones relativas a la insuficiencia de la asistencia financiera proporcionada, al carácter inadecuado de la asistencia sanitaria gratuita y a la denegación de los permisos de trabajo, el Estado parte sostiene que son derechos fundamentalmente económicos y, como tales, son inadmisibles ratione materiae en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-14 وفيما يتعلق بالادعاء بعدم توفير مساعدة مالية كافية، وعدم كفاية الرعاية الصحية المجانية، ورفض إصدار تصاريح العمل، تدفع الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات تتعلق بحقوق اقتصادية أساساً ولذلك فإنها غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.3 El Estado parte sostiene que las alegaciones del autor con arreglo a los artículos 1, 2, 12, 13, 14, 15 y 16 de la Convención contra la Tortura son inadmisibles, en la medida en que las alegaciones relativas a los malos tratos que se le infligieron a fin de obtener su confesión por la fuerza no están corroboradas por pruebas y, por lo tanto, son infundadas. UN 4-3 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب غير مقبولة لأنّ ادعاءاته بالتعرض لسوء المعاملة بهدف انتزاع اعترافاته بالقوة لا تستند إلى دليل، وبالتالي لا أساس لها من الصحة.
    Además, no había dado carácter verosímil a las alegaciones relativas a la trasmisión de información secreta a sus hermanos, vinculados a un movimiento rebelde. UN ولم تقدم دليلاً على صحة ما تدعيه بشأن نقل معلومات سرية إلى أخويها المرتبطين بحركة التمرد.
    En lo que se refiere a las alegaciones relativas a la violación del artículo 7 del Pacto, el Comité observa que el Estado Parte no ha abordado esta cuestión. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاءات ذات الصلة بانتهاك المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة.
    En cuanto a las alegaciones relativas a la venta o arrendamiento de bienes inmuebles en el norte, deseo recordar que en las comunicaciones que le dirigimos el 13 de mayo de 1997 (A/51/902-S/1997/375, anexo, de 16 de mayo de 1997), se tratan alegaciones anteriores similares. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال، أود أن أشير إلى أنه تم التصدي لادعـاءات مماثلة سابقة في رسالتنـا السابقة المـؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم )A/51/902-S/1997/375، المرفق، المؤرخة ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more