Así que resulta un tanto ridículo debatir cuáles son las fronteras a las que se ha estado haciendo referencia o las ambiciones de Israel, cuando Israel ha sido eliminado de la papelería oficial de la OLP. | UN | ومن ثم فمن العبث نوعا ما أن يدور نقاش بشأن أي الحدود يشار إليها وبشأن طموحات إسرائيل، في حين أن إسرائيل، في الورق الرسمي لمنظمة التحرير الفلسطينية، قد ألغيت أساسا. |
Al evaluar las consecuencias, es indispensable tener en cuenta las ambiciones de la India, así como las obligaciones del Pakistán. | UN | وعند تقييم الآثار، لا بد من إدراك طموحات الهند ودوافع باكستان. |
En ello coincidimos con las ambiciones de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y otras iniciativas ambiciosas. | UN | وهو مجال يمكن أن نتلاقى فيه مع طموحات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات الجسورة. |
Con respecto a la reforma del sistema de las Naciones Unidas, la República Centroafricana comparte la opinión de que el sistema actual ya no refleja las ambiciones de los fundadores. | UN | فيما يتعلق بإصلاح منظومة الأمم المتحدة، تشاطر جمهورية أفريقيا الوسطى الرأي القائل إن النظام الحالي لم يعد موائما لطموحات الآباء المؤسسين. |
e) En la reafirmación de su derecho a sus aguas territoriales de conformidad con el derecho internacional y contrariamente a las ambiciones de Israel; | UN | هـ - في حقه في مياهه وفقا للقانون الدولي وذلك بوجه الأطماع الإسرائيلية. |
Por ello, rechazamos categóricamente todas las ambiciones de hegemonía regional, independientemente de quién las exprese. | UN | ولهذا فإننا نرفض رفضا قاطعا جميع الطموحات التي تستهدف السيطرة اﻹقليمية بغض النظر عمن يصرح بها. |
27. Sudáfrica considera a la ONUDI un valioso asociado para hacer realidad las ambiciones de la NEPAD, habida cuenta del excelente historial de la Organización en lo que respecta a prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos de industrialización. | UN | 27- ونظرا لسجل المنظمة الحافل فيما مجال مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود للتصنيع، ترى جنوب أفريقيا في اليونيدو شريكا مهمّا في تحقيق ما تطمح إليه الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Para crecer, una sociedad debe sacar partido de las capacidades, las energías y las ambiciones de todos sus miembros. | UN | ولكي يتحقق النمو، يجب على المجتمع تسخير مهارات وطاقات وطموحات جميع أعضائه. |
Para quienes están dispuestos a creerlo, la presencia de la coalición en ese país confirmaría gran parte de lo que ha predicho Osama bin Laden acerca de las ambiciones de Occidente. | UN | فوجود قوات الإئتلاف هناك يبدو، لمن هم مستعدون لاعتقاد ذلك، تأكيدا للكثير مما تنبأ به أسامة بن لادن بشأن طموحات الغرب. |
Con su compromiso de eliminar la pobreza, las Naciones Unidas han definido un objetivo acorde con las ambiciones de la Carta. | UN | وقد حددت الأمم المتحدة، بالتزامها بالقضاء على الفقر، هدفا في حجم طموحات ميثاقها. |
Sin embargo, la posesión continua de esas armas por parte de algunos Estados miembros, junto con las ambiciones de otros de poseerlas, sigue constituyendo una de las principales amenazas para la seguridad humana y medioambiental mundial. | UN | ومع ذلك، ما زال استمرار حيازة بعض الدول الأعضاء لهذه الأسلحة، إلى جانب طموحات الآخرين في حيازة النوع نفسه من الأسلحة، يشكِّل أحد التهديدات الرئيسية للأمن البشري والبيئي على الصعيد العالمي. |
Sin embargo, la Asamblea también conoce la inquietante verdad de que las ambiciones de Río están muy lejos de hacerse realidad. | UN | غير أن الجمعية تعرف أيضاً الحقيقة المؤسفة، فما زالت طموحات ريو لم تتحقق بعد. |
La Organización es más que la suma de las ambiciones de sus Estados Miembros y es más que una simple colección de países del norte y del sur. | UN | فهي أكبر من كل طموحات تلك الدول، وليست مجرَّد تجمُّع لبلدان من الشمال والجنوب. |
Nadie tenía malas intenciones, pero yo nunca me entusiasmaba con las ambiciones de otra gente para mi vida. | Open Subtitles | لم يكن لديّ شيء ضد أحد ما، لكنني لم أكن أعجب حقاً بالأفكار عندما أستمع إلى طموحات الآخرين وأحلامهم عن حياتي |
Le dejó la tienda a Frank libre de gravámenes y eso parecía satisfacer todas las ambiciones de Frank: | Open Subtitles | وترك صالون الحلاقة لفرانكي بالكامل وكان هذا مرضيا لكل طموحات فرانك |
La Iglesia ortodoxa llegó a estar en el centro de un tira y afloja de 3 vías, entre las ambiciones de los zares, el clero y los devotos de la fe del pueblo ruso. | Open Subtitles | أصبحت الكنيسة الأرثوذكسية في وسط صراع ثلاثي ما بين طموحات القياصرة رجال الدين و الإيمان المُخلص للشعب الروسي |
La falta de apoyo y comprensión ha afectado las ambiciones de Víctor durante toda su carrera. | Open Subtitles | هذا الافتقار إلى الدعم والفهم ابتليت طموحات فيكتور حياته. |
Solo toma 10 segundos destruir las ambiciones de un hombre. | Open Subtitles | تحتاج فقط عشر ثواني للقضاء على طموحات رجل |
Licitaciones Desde el comienzo del mandato del Grupo en julio de 2005, el Ministerio ha convocado licitaciones de compañías internacionales para emprender las siguientes actividades que son esenciales para las ambiciones de Liberia de participar en el Proceso de Kimberley: | UN | 29 - منذ البدء في تنفيذ ولاية فريق الخبراء في تموز/يوليه 2005، قامت الوزارة بدعوة الشركات الدولية لتقديم عروض من أجل تنفيذ الأنشطة التالية البالغة الأهمية بالنسبة لطموحات ليـبـريا في المشاركة في عملية كمبرلي: |
e) En la afirmación de su derecho a sus aguas territoriales, de conformidad con el derecho internacional y en oposición a las ambiciones de Israel; | UN | هـ- في حقه في مياهه وفقًا للقانون الدولي وذلك بوجه الأطماع الإسرائيلية. |
Dichas medidas tendrán otra ventaja: aumentarán la eficacia de la diplomacia preventiva, que debe constituir el meollo de las ambiciones de nuestra Organización. | UN | وهذه التدابير ميزة لها أخرى، فستضفي المزيد من الفعالية على الدبلوماسية الوقائية التي ينبغي أن تكون في صلب الطموحات التي نرجوها للمنظمة. |
77. Junto a las ambiciones de Rwanda de anexionarse Kivu del Norte y Kivu del Sur y el distrito de Isiro, en la Provincia Oriental, es preciso destacar asimismo el hecho de que el deseo de hacerse con las innumerables riquezas de la República Democrática del Congo ha impulsado a ciertas Potencias político-financieras a intentar balcanizar ese país. | UN | 77- وإلى جانب ما تطمح إليه رواندا من إلحاق جنوب وشمال كيفو، إلى جانب منطقة ايسيرو في المقاطعة الشرقية، ينبغي أن يُشدَّد أيضاً على أن الأطماع في ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دفعت ببعض القوى السياسية-المالية إلى العمل على تقطيع أوصال البلد على غرار البلقان. |
54. Pese a que casi todos los países reconocen los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño, los principios y las ambiciones de ese instrumento distan mucho de aplicarse en forma plena. | UN | 54 - واختتم قائلا إنه برغم الحقيقة القائلة بأن الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تعترف بها جميع البلدان تقريبا، فإن مبادئ وطموحات هذه الاتفاقية بعيدة عن تنفيذها تماما. |
La Comisión está luchando por cumplir ese compromiso, vinculando las ambiciones de Nueva York con los programas en la materia, coordinando de mejor manera las instituciones internacionales, gestionando programas y valorando las necesidades en los países que salen de un conflicto. | UN | إن اللجنة تسعى إلى الوفاء بذلك الالتزام بربط الطموحات في نيويورك بالبرامج في الميدان، وبالتنسيق الأفضل مع المؤسسات الدولية، وبإدارة البرامج وتقييم الاحتياجات في بلدان بعد انتهاء الصراع. |
las ambiciones de la India amenazan con impulsar aún más a nuestra región hacia una peligrosa carrera de armas nucleares y de armas convencionales. | UN | إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي. |