"las amenazas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأخطار التي تهدد
        
    • الأخطار التي تتهدد
        
    • التهديدات التي يتعرض لها
        
    • للأخطار التي تهدد
        
    • التهديدات المحدقة
        
    • والأخطار التي تهدد
        
    • التهديدات الموجهة إلى
        
    • المخاطر التي تتهدد
        
    • بالتهديدات التي يتعرض لها
        
    • التي تُهدد
        
    • والمخاطر التي تهدد
        
    • ما يتهدد
        
    las amenazas al bienestar de los Estados se presentan de diversas maneras y pueden ser internas o externas. UN إن الأخطار التي تهدد رفاه الدول تتخذ أشكالا عديدة ويمكن أن تأتي من داخل الدول أو من خارجها على حد سواء.
    las amenazas al bienestar humano, por ejemplo, los riesgos ambientales, también se han globalizado. UN كما تمت عولمة الأخطار التي تهدد رفاه الإنسان، كالأخطار البيئية.
    En este foro de las Naciones Unidas queremos expresar especial preocupación por las amenazas al sistema de las Naciones Unidas. UN ونود أن نعبر في هذا المنتدى للجمعية العامة عن قلقنا البالغ إزاء الأخطار التي تتهدد منظومة الأمم المتحدة.
    En particular, proporcionaría al Comandante de la UNPROFOR fuerzas bien armadas y móviles con las que responder rápidamente a las amenazas al personal de las Naciones Unidas. UN فهو، على وجه الخصوص، سيزود قائد قوة الحماية بقوات متنقلة جيدة التسليح يرد بها فورا على التهديدات التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة.
    Esa estructura no sólo ha de responder a las amenazas al medio ambiente sino, desde un comienzo, establecer también las estructuras de ordenación medioambiental necesarias para impedir la degradación del medio ambiente. UN فلا يكفي أن يستجيب هذا الهيكل للأخطار التي تهدد البيئة، وإنما يجب أيضاً أن يضع هياكل الإدارة البيئية اللازمة للحيلولة دون تدهور البيئة في المقام الأول.
    Reconociendo la importancia de una mejor calidad de las aguas costeras y la necesidad de perfeccionar la vigilancia para identificar las amenazas al medio marino a nivel regional, nacional y local por medio del proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, UN وإذْ نُسلِّم بأهمية النهوض بنوعية المياه الساحلية والحاجة إلى تحسين الرصد لتحديد التهديدات المحدقة بالبيئة البحرية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي من خلال عملية منتظمة لإعداد التقارير العالمية، وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية،
    las amenazas al medio ambiente y a la salud, el terrorismo, los desastres naturales y las crisis humanitarias son sólo unos pocos ejemplos que ilustran con creces este hecho. UN والأخطار التي تهدد البيئة والصحة، وأعمال الإرهاب، والكوارث الطبيعية، والأزمات الإنسانية تشكل مجرد أمثلة قليلة توضّح بإسهاب هذه الحقيقة.
    las amenazas al bienestar humano, por ejemplo, los riesgos ambientales, también se han globalizado. UN كما تمت عولمة الأخطار التي تهدد رفاه الإنسان، كالأخطار البيئية.
    las amenazas al sistema internacional y el rápido empeoramiento de la situación internacional exigen una reforma completa de la Organización, sus mecanismos, su estructura y sus métodos de trabajo. UN وتقتضي الأخطار التي تهدد النظام الدولي والوضع الدولي السريع التطور إجراء إصلاح واسع للمنظمة وآلياتها وبنيتها وطرائق عملها.
    Maximización de los beneficios de la cultura y el sector creativo y minimización de las amenazas al desarrollo UN رابعا - تحقيق أقصى ما يمكن من منافع الثقافة وقطاع الإبداع، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد التنمية
    Se lleva a cabo mediante programas de acción participativa en 10 sistemas piloto del patrimonio agrícola durante un período de entre siete y nueve años, en los que se refuerza la capacidad de las comunidades, se mitigan las amenazas al funcionamiento de los sistemas agrícolas, se aumentan y comparten los beneficios de los sistemas y se crean entornos jurídicos y normativos que apoyen el funcionamiento sostenible y la viabilidad del proyecto. UN ويُضطلع بها من خلال برامج الأعمال المشتركة في 10 نظم رائدة للتراث الزراعي خلال فترة مدتها من سبع إلى تسع سنوات، مع بناء قدرات المجتمعات؛ والتخفيف من حدة الأخطار التي تهدد عمل النظم الزراعية؛ وتعزيز منافع النظم ومشاطرتها؛ وإيجاد بيئة قانونية وبيئة سياسات تدعم جدوى المشروع وعمله بشكل مستدام.
    En cuanto instrumento jurídico que completa el Convenio, el Protocolo de prevención y emergencia establece los principios básicos de cooperación para hacer frente a las amenazas al medio ambiente marino y a las costas como resultado de emisiones accidentales o de acumulaciones de pequeñas descargas de hidrocarburos u otras sustancias nocivas. UN وكأداة قانونية مكملة للاتفاقية، يضع بروتوكول الوقاية وحالات الطوارئ المبادئ الرئيسية للتعاون في معالجة الأخطار التي تهدد البيئة البحرية والسواحل من جراء الإفراغات في حالات الحوادث أو تلك الناتجة عن تراكم الكميات الصغيرة من النفط أو المواد الضارة الأخرى المفرغة.
    las amenazas al bienestar humano, por ejemplo los riesgos ambientales, también se han globalizado. UN كما تمت عولمة الأخطار التي تتهدد رفاه الإنسان، كالأخطار البيئية.
    las amenazas al bienestar humano, por ejemplo los riesgos ambientales, también se han globalizado. UN كما تمت عولمة الأخطار التي تتهدد رفاه الإنسان، كالأخطار البيئية.
    :: Informes trimestrales de evaluación a las autoridades nacionales acerca de las amenazas al proceso electoral respecto de 1.700 lugares. UN :: تقديم تقارير تقييم فصلية إلى السلطات الوطنية عن الأخطار التي تتهدد العملية الانتخابية في 700 1 موقع
    La mediación ha sido reconocida con razón como un instrumento eficiente y rentable, que las Naciones Unidas tienen a su disposición para abordar las amenazas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالوساطة معترف بها عن حق كأداة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، وهي تحت تصرف الأمم المتحدة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها صون السلم والأمن الدوليين.
    Como en el caso de la elección presidencial, la ubicación conjunta de los encargados de la seguridad, las autoridades electorales y las Naciones Unidas en el Centro de Información y Operaciones de Seguridad, facilitará la coordinación de los esfuerzos, incluido el intercambio de información y la respuesta a las amenazas al proceso electoral. UN وعلى غرار ما جرى في الانتخابات الرئاسية، سوف ييسر من تنسيق الجهود التواجد المشترك للجهات الأمنية والسلطات الانتخابية والأمم المتحدة في مركز المعلومات والعمليات الأمنية، بما يشمل تشاطر المعلومات والتصدي للأخطار التي تهدد العملية الانتخابية.
    Reconociendo también la importancia de una mejor calidad de las aguas costeras y la necesidad de perfeccionar la vigilancia para determinar las amenazas al medio marino en los planos regional, nacional y local, que se alentó en el Proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, UN وإذ نُقرّ أيضاً بأهمية تحسين نوعية المياه الساحلية والحاجة إلى تحسين الرصد لتحديد التهديدات المحدقة بالبيئة البحرية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي الذي تشجع عليه العملية المنتظمة لإعداد التقارير والتقييم العالميين لحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية،
    Los temas de debate incluyeron los desafíos a la seguridad de las redes, las amenazas al comercio electrónico que plantean la inundación de mensajes, la " pesca " y otras formas de fraude en línea, y la piratería en línea. UN وشملت مجالات النقاش التحديات التي يطرحها أمن الشبكات، والأخطار التي تهدد التجارة الإلكترونية مثل رسائل الدعاية غير المرغوب فيها، والتصيد، والأشكال الأخرى من التدليس والقرصنة على الإنترنت.
    Indudablemente han aumentado las amenazas al personal de las Naciones Unidas y a los trabajadores humanitarios. UN وحدث بالتأكيد تصاعد في التهديدات الموجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وإلى عامليها في المجال الإنساني.
    Los dirigentes del Foro también hicieron hincapié en las amenazas al medio oceánico, como la acidificación de los océanos, la contaminación y la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN كذلك أبرز قادة المنتدى المخاطر التي تتهدد البيئة البحرية، بما في ذلك تحمض المحيطات، والتلوث غير المشروع، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Desde mediados de la década de 1980, el UNIDIR viene realizando investigaciones y actividades de concienciación sobre las amenazas al uso pacífico del espacio, y desde 2002 celebra conferencias anuales sobre seguridad en el espacio. UN 27 - يشارك المعهد في أنشطة البحوث والتوعية المتعلقة بالتهديدات التي يتعرض لها استخدام الفضاء للأغراض السلمية منذ أواسط الثمانينات من القرن الماضي، ويعقد منذ عام 2002 مؤتمرا سنويا بشأن أمن الفضاء.
    Reiteramos, como hemos declarado en ocasiones anteriores ante el Consejo de Seguridad y ante la Asamblea General, que estamos profundamente preocupados por la intensificación de las amenazas al proceso de paz como resultado de que Israel no cumple con los principios subyacentes en ese proceso. UN لقد أكدنا أمام مجلس اﻷمن وأمام هذه الجمعية ونعيد التأكيد مجددا بأننا نشعر ببالغ القلق من تفاقم المخاطر التي تُهدد العملية السلمية والناجمة عن عدم التزام إسرائيل بمبادئ السلام.
    Se abordaron la pobreza, la desigualdad, las pautas de consumo, la condición de la mujer y las amenazas al medio ambiente. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    La consecución de un crecimiento mayor y sostenible es una condición necesaria para hacer frente a la pobreza en los países en desarrollo y a los problemas del mercado laboral en los países industriales, y es también fundamental para evitar las amenazas al comercio y los pagos internacionales. UN ويعتبر تحقيق نمو مستدام بمعدلات أعلى شرطا ضروريا لمعالجة الفقر في البلدان النامية ومشاكل سوق العمل في البلدان الصناعية، ويُعتبر ضروريا أيضا لتجنب ما يتهدد التجارة والمدفوعات الدولية من أخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more