En 1945 las amenazas más graves a la paz y la seguridad surgían entre los Estados y fundamentalmente las definían sus fronteras. | UN | وفي عام 1945 كانت أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن تظهر بين الدول، وتحدّها بقدر كبير الحدود بين الدول. |
El terrorismo ha surgido como una de las amenazas más graves al disfrute de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | لقد أصبح اﻹرهاب من أخطر التهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق اﻹنسان في أجزاء عديدة من العالم. |
Esta disputa plantea una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهو نزاع يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم واﻷمن الدوليين. |
Es evidente que las amenazas más graves contra la paz surgen a nivel regional y que la carrera de armamentos también se desarrolla cada vez más en el plano regional. | UN | ولا يقل عن ذلك صحة القول إن أكثر التهديدات خطورة على السلم تخطط على الصعيد اﻹقليمي. |
Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن، |
Además, en la actualidad, las amenazas más graves a la soberanía nacional y a la integridad territorial tienen con frecuencia raíces internas. | UN | كما أن أشد التهديدات خطورة للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية بات مرجعها اﻵن أسباب داخلية. |
La persistencia de este paradigma es, en gran medida, la causa de las amenazas más graves a la región del Oriente Medio. | UN | ومواصلة اتباع هذا اﻷسلوب مسؤولة إلى حد كبير عن أخطر التهديدات التي تتعرض لها منطقة الشـــرق اﻷوسط. |
El comercio ilícito de armas se reconoce ahora como una de las amenazas más graves a la paz y la estabilidad mundiales. | UN | الإتجار بالأسلحة غير المشروعة معترف اليوم بكونه واحدا من أخطر التهديدات للسلم والاستقرار العالميين. |
Sin un órgano de esa clase la Conferencia de Desarme no puede afirmar que está haciendo frente a las amenazas más graves para la seguridad internacional. | UN | فبدون كيان من هذا القبيل، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يدلل على أنه يعالج أخطر التهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي. |
Declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, | UN | يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين، |
Refiriéndonos a los derechos humanos, no cabe duda de que el propio terrorismo es una de las amenazas más graves contra la democracia y el goce de los derechos humanos. | UN | وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان. |
Indonesia estima que la corrupción es una de las amenazas más graves que penden sobre la democracia. | UN | ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية. |
Reafirmando además que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يؤكد مجددا كذلك أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن، |
La proliferación de las armas de destrucción en masa ha surgido recientemente como una de las amenazas más graves a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين. |
El terrorismo es en la actualidad una de las amenazas más graves a la seguridad nacional e internacional. | UN | يعد الإرهاب في الوقت الراهن من أخطر التهديدات المحدقة بالأمن الدولي والوطني. |
Condenamos firmemente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, por quienquiera que lo cometa, dondequiera que se cometa y cualquiera que sea su propósito, dado que constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما ارتكب وأيا كان غرضه، لأنه يشكل أحد أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين. |
Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن، |
El terrorismo se ha convertido en una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد برز الإرهاب بوصفه أحد أشد التهديدات خطورة على السلم والأمن الدوليين. |
La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento, es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, así como para el frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y el desarrollo sostenible para todos sin distinción. | UN | ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة للسلام والأمن الدوليين، وكذلك للتوازن البيئي الهش لكوكبنا، وللتنمية المستدامة لجميع البلدان دون تمييز. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una de las amenazas más graves para la seguridad mundial. | UN | لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أخطر التحديات التي تواجه الأمن العالمي. |
21. El observador de Colombia afirmó que las amenazas más graves que se necesitaba superar era la situación de pobreza y marginación de los pueblos indígenas. | UN | 21- وقال المراقب عن كولومبيا إن أهم التهديدات التي يجب التغلب عليها هي حالة الفقر والتهميش التي تعيشها الشعوب الأصلية. |
La pérdida y fragmentación de hábitats en todo el mundo, la escasez de pasillos biológicos y el declive de la diversidad biológica fuera de las zonas protegidas constituyen las amenazas más graves para la diversidad biológica. | UN | وتتمثل التهديدات الرئيسية للتنوع البيولوجي في فقد الموائل وتجزؤها على نطاق العالم ونقص الممرات البيولوجية وفي تدني التنوع البيولوجي خارج المناطق المحمية. |
La perspectiva de que proliferen las armas nucleares, junto con el riesgo de que organizaciones terroristas adquieran y utilicen ese tipo de armas, sigue siendo una de las amenazas más graves para la humanidad. | UN | ويبقى احتمال انتشار الأسلحة النووية، بموازاة خطر الحصول عليها واستخدامها من جانب المنظمات الإرهابية، أحد أكبر المخاطر على البشرية. |
las amenazas más graves a la débil estabilidad del país seguían estando relacionadas con el alto nivel de desempleo de los jóvenes, las pobres condiciones sociales y económicas de los habitantes, y la percepción del público en general de una mala administración de los fondos públicos por parte del Gobierno. | UN | وبقيت أشد الأخطار تهديدا للاستقرار الواهي في البلد ذات علاقة ببطالة الشباب العالية جدا، والظروف الاجتماعية والاقتصادية السيئة التي يعيش فيها الشعب، ونظرة الجمهور عموما إلى سوء إدارة الحكومة للموارد العامة. |
Sin embargo, las amenazas más graves para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en Sudáfrica son todas evitables. | UN | غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا. |