"las antiguas repúblicas soviéticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجمهوريات السوفياتية السابقة
        
    No obstante, muchos funcionarios rusos continúan considerando las antiguas repúblicas soviéticas y los Estados bálticos como su esfera particular de influencia. UN بيد أن كثيرا من المسؤولين الروس ما زالوا يعتبرون الجمهوريات السوفياتية السابقة ودول بحر البلطيق كمجالات نفوذ خاص بهم.
    las antiguas repúblicas soviéticas constituyen indudablemente un caso especial. UN ومن المؤكد أن الجمهوريات السوفياتية السابقة تمثل حالة خاصة.
    Se mencionó, al hablar de las antiguas repúblicas soviéticas, que, por lo general, la desaparición del Estado comunista había dejado un " vacío de capacidad " . UN وأشير إلى الجمهوريات السوفياتية السابقة على أن انهيار الدولة الشيوعية ترك سمة عامة تتمثل في فقدان القدرات.
    Según los cálculos de los especialistas, en ese período Ucrania acogió cerca de 150.000 refugiados de las antiguas repúblicas soviéticas. UN وتشير تقديرات الخبراء إلى أن أوكرانيا قد استقبلت نحو 000 150 لاجئ من الجمهوريات السوفياتية السابقة خلال هذه الفترة.
    El Parlamento de Kirguistán ha dirigido una carta análoga a los diputados y autoridades de las antiguas repúblicas soviéticas. UN وقد وجه برلمان قيرغيزستان رسالة مماثلة إلى نواب ورؤساء الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Aprovechando la oportunidad de la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas reaccionarias rusas hicieron un llamamiento para reunir bajo su bandera a todos aquellos que estaban dispuestos a socavar la lucha de las antiguas repúblicas soviéticas para crear Estados auténticamente democráticos y soberanos. UN وانتهزت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي لتطلق النفير مطالبة بالانضمام تحت رايتها عازمة جميعها على تقويض نضال الجمهوريات السوفياتية السابقة ﻹنشاء دول ديمقراطية حقاً وذات سيادة.
    En la Federación de Rusia se calcula que entre 300.000 y 500.000 extranjeros, procedentes principalmente de las antiguas repúblicas soviéticas y China, trabajan ilegalmente o están en tránsito hacia otros países de destino. UN وفي الاتحاد الروسي، قُدر أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ أجنبي، قادمين أساسا من الجمهوريات السوفياتية السابقة والصين، يجري توظيفهم سواء بطريقة غير قانونية أو عند عبورهم إلى جهات مقصودة أخرى.
    En este contexto, la propuesta que ha presentado el Sr. Yeltsin en esa reunión, sobre el posible establecimiento de bases militares en los territorios de algunas de las antiguas repúblicas soviéticas no es aceptable en ninguna circunstancia para la República de Moldova. UN وفي هذا السياق ترى جمهورية مولدوفا أن الاقتراح الذي طرحه السيد يلتسين في ذلك الاجتماع، فيما يتعلق باحتمال إنشاء قواعد عسكرية في أراضي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة اقتراح غير مقبول بأي حال من اﻷحوال.
    38. Entre las personas que podrían tener motivos válidos para solicitar la condición de refugiado pero que en la actualidad se consideran como inmigrantes, figuran ciudadanos de las antiguas repúblicas soviéticas que salieron de sus lugares de residencia habitual por la falta de seguridad. UN ٨٣- ومن بين اﻷشخاص الذين كان يمكن أن يحق لهم المطالبة بوضع اللاجئ ولكنهم يُعتبرون حاليا من المهاجرين مواطنون من الجمهوريات السوفياتية السابقة تركوا محال إقامتهم العادية بسبب انعدام اﻷمن.
    Los esfuerzos realizados por países como la República Islámica del Irán y el Pakistán para contener la corriente de drogas procedente, del Afganistán sólo han servido para reorientar el tráfico hacia el norte, a través de las antiguas repúblicas soviéticas del Asia central. UN وقال إن الجهود التي تبذلها بلدان مثل جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان لمنع تدفق المخدرات من أفغانستان أدت ببساطة إلى دفع حركة مرور المخدرات نحو الشمال، عن طريق الجمهوريات السوفياتية السابقة في وسط آسيا.
    Sin embargo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova acoge con beneplácito la segunda propuesta del Presidente Yeltsin, es decir, " la retirada de las fuerzas militares rusas de todas las antiguas repúblicas soviéticas " y estima que esta es la única solución justa y realista que puede favorecer los intereses tanto de la República de Moldova como de la Federación de Rusia. UN بيد أن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا ترحب بحق بالاقتراح الثاني المقدم من السيد يلتسين بشأن " انسحاب القوات العسكرية الروسية من جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة " وترى فيه الحل الواقعي والعادل الوحيد الذي يمكن أن يوفق بين مصالح جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova de fecha 16 de junio de 1993 sobre la exposición del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Boris Yeltsin, relacionada con la posibilidad de establecer bases militares rusas en el territorio de algunas de las antiguas repúblicas soviéticas (véase el anexo). UN أتشرف بــأن أحيــل، رفــق هذا، اﻹعلان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية مولدوفا بتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن بيان رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس يلتسين، المتعلق باحتمال إنشاء قواعد عسكرية روسية في أراضي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة )انظر المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more