"las aportaciones al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمات في
        
    • الاشتراكات في
        
    • للتبرعات المقدمة إلى
        
    • الإسهامات في
        
    • المدخلات في
        
    • المساهمات المقدمة إلى
        
    • التبرعات المقدمة إلى
        
    • بالاشتراكات في
        
    • والاشتراكات في
        
    • في مدخلات
        
    las aportaciones al fondo fiduciario temático no fueron importantes en esta práctica. UN ولم تكن المساهمات في الصندوق الائتماني المواضيعي كبيرة في هذه الممارسة.
    Por consiguiente, las aportaciones al proceso se transmitieron verbalmente al Comité. UN وقدمت المساهمات في العملية بالتالي شفهياً إلى اللجنة.
    El artículo 17 prevé los contribuyentes al sistema público y la participación en las aportaciones al seguro social como sigue: UN وتحدد المادة 17 دافعي الاشتراكات في النظام العام والحصص في مخصصات التأمين الاجتماعي على النحو التالي:
    6. Expresa su reconocimiento por las aportaciones al fondo de contribuciones voluntarias establecido para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a participar plena y eficazmente en la Reunión Internacional y su proceso preparatorio, como aprobó el Consejo Económico y Social en su resolución 2003/55 y su decisión 2003/283, e insta a todos los Estados Miembros y organizaciones a que contribuyan generosamente al fondo; UN " 6 - تعرب عن تقديرها للتبرعات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني المنشأ بغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة الكاملة والفعالة في الاجتماع الدولي وعمليته التحضيرية، حسبما وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/55 ومقرره 2003/283، وتحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات على التبرع بسخاء للصندوق؛
    Se han escuchado llamamientos a favor de que se reconozcan una condición o unos privilegios especiales sobre la base de las aportaciones al presupuesto de la Organización. UN وقد سُمعت دعوات لمنح امتيازات وأوضاع خاصة على أساس حجم الإسهامات في ميزانية المنظمة.
    :: Asesoramiento normativo sobre cuestiones de desarrollo, en particular las aportaciones al proceso de la documentación relativa a la estrategia de reducción de la pobreza, valiéndose en parte para ello de la evaluación común para los países UN :: المشورة السياسية بشأن المسائل الإنمائية بما في ذلك المدخلات في عملية ورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر باستخدام التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Al revisar las aportaciones realizadas por la Unión Europea a los palestinos, dijo que, en el período 1994-2000, éstas habían ascendido a 3.300 millones de dólares, incluidas las aportaciones al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN ولدى استعراضه لمساهمات الاتحاد الأوروبي إلى الفلسطينيين، قال المتحدث إن هذه المساعدة بلغت خلال الفترة من 1994 إلى 2000 ما مجموعه 3.3 بليون دولار، بما فيها المساهمات المقدمة إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    El Grupo considera que se trata de un mecanismo viable para canalizar y coordinar las aportaciones al Gobierno y que puede impedir el caos social como resultado del aumento de los sueldos adeudados. UN ويعتقد الفريق أن الصندوق يمثل آلية مفيدة لتحويل وتنسيق التبرعات المقدمة إلى الحكومة ويمكنه أن يحول دون حدوث اضطراب اجتماعي من جراء تفاقم المتأخرات من الرواتب.
    Al respecto, cabe señalar que algunas de las aportaciones al fondo de contribuciones voluntarias para el Año Internacional provinieron de fuentes privadas, inclusive personas y empresas. UN وتجدر الملاحظة في هذا الصدد أن بعض المساهمات في صندوق التبرعات للسنة الدولية قد وردت من مصادر خاصة، بما في ذلك أفراد ورجال أعمال.
    Si bien el mandato de la ONURS había sido ampliado para que tuviera alcance mundial, las aportaciones al fondo fiduciario del PNUD de lucha contra la desertificación habían ido disminuyendo y resultaba difícil ampliar el apoyo a todas las regiones. UN ورغم تمديد ولاية مكتب مكافحة التصحر والجفاف لتشمل النطاق العالمي، تناقصت المساهمات في الصندوق الاستئماني لمكافحة التصحر التابع للبرنامج الإنمائي مما يحد من القدرة على تقديم الدعم إلى جميع المناطق.
    Si bien el mandato de la ONURS había sido ampliado para que tuviera alcance mundial, las aportaciones al fondo fiduciario del PNUD de lucha contra la desertificación habían ido disminuyendo y resultaba difícil ampliar el apoyo a todas las regiones. UN ورغم تمديد ولاية مكتب مكافحة التصحر والجفاف لتشمل النطاق العالمي، تناقصت المساهمات في الصندوق الاستئماني لمكافحة التصحر التابع للبرنامج الإنمائي مما يحد من القدرة على تقديم الدعم إلى جميع المناطق.
    h. Actualización y coordinación de las aportaciones al sitio en la Web de UN Works (División de Asuntos Públicos); UN ح - تحديث وتنسيق المساهمات في موقع " الأمم المتحدة في الميدان " (شعبة الشؤون العامة)؛
    las aportaciones al documento analítico procederán de las comunicaciones de las Partes y de la información facilitada por el FMAM y las organizaciones internacionales. UN وستأتي المساهمات في الورقة التحليلية من عروض الدول الأطراف ومن المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية والمنظمات الدولية.
    La pensión se calcula teniendo en cuenta la proporción de las aportaciones al seguro social y el período de aportación. UN ويحسب المعاش التقاعدي بأخذ أقساط اشتراكات التأمين والفترات التي دفعت فيها هذه الاشتراكات في الاعتبار.
    las aportaciones al plan durante el ejercicio económico se reconocen como gastos en el estado de ejecución financiera. UN وتحتسب الاشتراكات في الخطة أثناء الفترة المالية كنفقات في بيان الأداء المالي.
    Los cálculos indican que, una vez que las recaudaciones hubieran aumentado de 70% a 90% en 2007, las aportaciones al sistema de pensiones podrían reducirse en 10%; UN وقد تبين أن ازدياد نسبة التحصيل من 70 إلى 90 في المائة بحلول عام 2007 من شأنه أن يفضي إلى خفض الاشتراكات في هذا النظام بنسبة 10 في المائة؛
    19. Expresa su reconocimiento por las aportaciones al fondo de contribuciones voluntarias establecido para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a participar plena y eficazmente en la Reunión Internacional y su proceso preparatorio, tal como aprobó el Consejo Económico y Social en su resolución 2003/55 y su decisión 2003/283, e insta a todos los Estados Miembros y organizaciones a que contribuyan generosamente al fondo; UN 19 - تعرب عن تقديرها للتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات المنشأ بغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في الاجتماع الدولي وعمليته التحضيرية حسبما وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/55 ومقرره 2003/283()، وتحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات على التبرع بسخاء للصندوق؛
    Examen de las aportaciones al proceso preparatorio sustantivo y a la Conferencia UN الثالث - استعراض الإسهامات في العملية التحضيرية الموضوعية والمؤتمر
    Es fundamental que se movilicen más recursos y que se aumenten las aportaciones al desarrollo, con el fin de ayudar a todos los países, en particular los países en desarrollo, a lograr mayores avances en la aplicación de los objetivos. UN والأمر الأساسي هو حشد المزيد من الموارد وزيادة المدخلات في التنمية، بغية مساعدة جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، على إحراز تقدم أكبر في تنفيذ الأهداف.
    161. El OSE y el OSACT emprendieron en 2013 la labor necesaria para comenzar a estudiar las aportaciones al examen, de conformidad con las decisiones 2/CP.17 y 1/CP.18. UN 161- اتخذت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ في عام 2013 الخطوات الضرورية للبدء بدراسة المساهمات المقدمة إلى الاستعراض وفقاً للمقررين 2/م أ-17 و1/م أ-18.
    Algunas delegaciones solicitaron información sobre los recursos de los fondos fiduciarios y las actividades financiadas con cargo a esos fondos. Se hizo notar el nivel muy reducido de las aportaciones al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para la Cooperación Sur-Sur. UN 73 - وطرحت بعض الوفود تساؤلات عن موارد الصناديق الاستئمانية والأنشطة التي تدعمها، ولوحظ تدني مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esta ley prevé también el derecho al pago de las aportaciones al seguro social de los trabajadores a tiempo parcial con hijos menores de 3 años. UN كما ينص القانون ذاته على الحق في التعهد بالاشتراكات في الضمان الاجتماعي في حال العمل على أساس التفرغ النسبي إذا كان للعامل المعني أطفال دون سن الثالثة.
    Los gastos comunes de personal comprenden los diversos desembolsos derivados de los derechos de que goza el personal, entre ellos las aportaciones a la Caja de Pensiones, las aportaciones al plan de seguro médico y diversas prestaciones. UN 40 - تشمل التكاليف العامة للموظفين، التي تتألف من استحقاقات الموظفين المختلفة، الاشتراكات في صندوق المعاشات التقاعدية والاشتراكات في التأمين الطبي وبدلات مختلفة.
    97. Medidas. Se invitará al OSACT y al OSE a iniciar el examen de esta cuestión, incluidas las aportaciones al examen que se hayan recibido, y a adoptar las medidas adicionales que correspondan. UN 97- الإجراء: ستُدعى الهيئتان الفرعيتان إلى بدء النظر في هذه المسألة، بما في ذلك في مدخلات الاستعراض التي أصبحت متاحة، وإلى اتخاذ أية خطوات إضافية، بحسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more