El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
La paz duradera no puede asegurarse hasta que las armas nucleares, que constituyen la mayor amenaza a la seguridad mundial, sean eliminadas en forma preestablecida. | UN | ولا يمكن تأمين السلام الدائم إلا بعد القضاء على الأسلحة النووية التي تشكل أكبر تهديد للأمن العالمي، بطريقة محددة زمنيا. |
El almacenamiento de armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares que todavía existen, es otra amenaza constante para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل تكديس أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية التي ما زالت موجودة، تهديدا مستمرا آخر للسلم والأمن الدوليين. |
Recalcando que una convención internacional sería un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que permitiría llegar al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون خطوة نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
2. Especificará el lugar exacto, la cantidad total y el inventario detallado de las armas nucleares que posea o le pertenezcan o que estén situadas en algún emplazamiento bajo su jurisdicción o control; | UN | 2 - التحديد الدقيق للموقع والكمية الإجمالية والجرد التفصيلي للأسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben volver a ubicar en su propio territorio todas las armas nucleares que hayan desplegado en el extranjero. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسحب إلى أراضيها جميع الأسلحة النووية التي نشرتها في الخارج. |
Hoy son miles las armas nucleares que existen con esa capacidad de infligir daños y estragos mortales. | UN | وهناك الآن آلاف الأسلحة النووية التي تمتلك هذه القدرة على القتل والتدمير. |
A pesar de ello, hasta la fecha los gobiernos no han sido capaces de superar y poner fin a la existencia de las " armas nucleares " que constituyen una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | ورغم ذلك، لم تفلح الحكومات حتى الآن في إزالة أو احتواء الأسلحة النووية التي تشكل تهديداً لبقاء البشر. |
En otros se utilizan para prevenir el acceso a materiales nocivos como las armas nucleares, que podrían amenazar la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وفي حالات أخرى، استعملت الجزاءات لمنع الحصول على مواد ضارة مثل الأسلحة النووية التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار العالميين. |
La primera prioridad que debemos abordar es, por supuesto, la eliminación de las armas nucleares que siguen planteando un peligro para la propia supervivencia de la humanidad. | UN | إن الأولوية القصوى التي ينبغي أن نهتم بها هي، بطبيعة الحال، إزالة الأسلحة النووية التي لا تزال تشكل خطراً على ذات بقاء البشرية. |
Se ha incumplido también el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que establece claramente la obligación de negociar de buena fe el desarme nuclear. | UN | وقد فشل أيضاً في الامتثال لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تنص بوضوح على الالتزام بالتفاوض بشأن نزع السلاح النووي بحسن نية. |
Es, además, algo que está en consonancia con el precedente establecido por el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se apoya en el OIEA por las mismas razones. | UN | ويتماشى ذلك مع سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تستند إلى الوكالة للأسباب ذاتها. |
Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ هي مقتنعة أيضا بأن هذه الاتفاقية ستكون خطوة تجاه القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
El Japón, único país que ha sufrido un ataque nuclear, desea sinceramente que el empleo de las armas nucleares, que provoca sufrimientos humanos indecibles, no se repita jamás. | UN | إن اليابان، كونها البلد الوحيد الذي عانى من هجوم نووي، ترغب رغبة صادقة في ألا يتكرر أبدا استخدام اﻷسلحة النووية الذي تسبب في معاناة بشرية لا توصف. |
Sabemos que la capacidad destructiva de las armas nucleares que se utilizaron en Hiroshima y Nagasaki es poca en comparación con la que tienen las armas de los actuales arsenales. | UN | إننا نعلم اليوم أن القدرة المدمرة للأسلحة النووية التي استخدمت في هيروشيما وناغازاكي لا ترقى إلى قوة الأسلحة المخزنة في الترسانات الحالية. |
Huelga decir hasta qué punto las armas nucleares que están en poder de semejante régimen podrían poner en peligro la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وغني عن البيان مدى الخطورة التي قد يسببها وجود سلاح نووي بين أيدي هذا النظام بالنسبة إلى السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que son miembros del Movimiento de los Países No Alineados estiman que esta recomendación va más allá de las disposiciones del Tratado. | UN | " تعتبر دول حركة عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الأسلحة النووية أن هذه التوصية تتجاوز أحكام المعاهدة. |
De igual forma, las delegaciones enfatizaron la importancia que la celebración de la Conferencia de Estados Partes y Signatarios de los Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares tendrá para el éxito de los trabajos de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la No Proliferación de las armas nucleares que tendrá lugar en Nueva York, del 2 al 27 de mayo de 2005. | UN | وأشادت الوفود كذلك بأهمية عقد مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالنسبة لنجاح أعمال مؤتمر الأطراف لعام 2005 الذي يخص استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي والذي سوف ينعقد في نيويورك بين 2 و 27 من شهر أيار/مايو 2005. |
Declaración del Presidente de la Federación de Rusia, B. N. Yeltsin, de fecha 2 de junio de 1996, relativa al traslado desde Ucrania de las armas nucleares que se encontraban en su territorio después de la disolución de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas | UN | البيـان الصـادر في ٢ حزيـران/يونيـه ١٩٩٦ عـن رئيس الاتحـاد الروسـي، بوريس يلتسين، بشأن إبعاد الذخائر النووية التي كانت موجودة في أراضي أوكرانيا بعد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
* Negociación de una convención sobre las armas nucleares que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empelo de armas nucleares y sobre su destrucción, que desemboque en la eliminación global no discriminatoria y verificable de las armas nucleares dentro de un plazo determinado; | UN | التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية متعلقة بحظر استحداث هذه الأسلحة وإنتاجها وتكديسها واستعمالها وبتدميرها، بما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية عالمياً وبدون تمييز وعلى نحو يمكن التحقق منه، وفقاً لإطار زمني محدد |
A juicio de China, sería favorable para la promoción de la transparencia respecto de las armas nucleares que los Estados poseedores de estas armas se comprometieran a no ser los primeros en utilizarlas y dieran garantías escritas a los Estados que no las poseyeran. | UN | ومن رأي الصين أنه مما يفضي إلى تعزيز الشفافية فيما يتصل باﻷسلحة النووية أن تتعهد الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة بأن لا تكون هي البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وتوفر الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Debe reconocerse el gran mérito del Presidente Nazarbayev y del pueblo de Kazajstán por clausurar el polígono de ensayos en 1991 y por desmantelar y remover las armas nucleares que quedaron en suelo kazako. | UN | ويستحق الرئيس نازارباييف وشعب كازاخستان عظيم التقدير لقيامهما بإغلاق موقع سيميبالاتينسك للاختبار في عام 1991 وتفكيك وإزالة الأسلحة النووية الموجودة على تربة كازاخستان. |