"las aspiraciones de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطلعات الإنمائية
        
    • الطموحات الإنمائية
        
    • تطلعات التنمية
        
    • للتطلعات الإنمائية
        
    • بالتطلعات الإنمائية
        
    • التطلعات التنموية
        
    • والتطلعات الإنمائية
        
    Para conciliar las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y las necesidades que comporta la sostenibilidad del medio ambiente, se necesita la cooperación mundial. UN ويتطلب التوفيق بين التطلعات الإنمائية للبلدان النامية وبين متطلبات الاستدامة البيئية تعاونا على الصعيد العالمي.
    En consecuencia, la reforma de la estructura económica internacional debe centrarse en las aspiraciones de desarrollo del sector de los pobres de todo el mundo. UN وعلى ذلك يلزم أن يركز إصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي على التطلعات الإنمائية لفقراء العالم.
    Es preciso que la Ronda de Doha concluya satisfactoriamente y que las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo queden integradas en el sistema de comercio multilateral. UN ويلزم اختتام جولة الدوحة بنجاح وإدراج التطلعات الإنمائية للبلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وإلا فإن مصداقيته سوف تتزعزع.
    Uganda insta a que se reanude con urgencia la ronda de Doha sobre la base de un programa de acción equilibrado que responda a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN وتدعو أوغندا إلى استئناف عاجل لجولة الدوحة على أساس خطة متوازنة تستجيب إلى الطموحات الإنمائية للبلدان النامية.
    El Consenso ha tenido ciertos efectos positivos sobre las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN وكان لتوافق الآراء بعض الآثار الإيجابية في تطلعات التنمية للبلدان النامية.
    Asimismo, agradecieron la labor llevada a cabo por el UNFPA para responder a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأعربت عن التقدير للأعمال التي اضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان استجابة للتطلعات الإنمائية للبلدان النامية.
    La ciencia y la tecnología tienen una importancia fundamental para las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo, que necesitan acceso a los avances científicos y a las nuevas tecnologías. UN إن للعلم والتكنولوجيا أهمية كبيرة في تحقيق التطلعات الإنمائية للدول النامية، التي تحتاج إلى توفر التطورات العلمية والتكنولوجيا الجديدة.
    La crisis afecta al sistema comercial mundial, las finanzas mundiales y, lo que es más importante, a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo, sobre todo en lo que respecta al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en esos países. UN وتمس الأزمة نظام التجارة والتمويل العالميين، والأهم من ذلك، أنها تمس التطلعات الإنمائية للبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ciencia y la tecnología son de vital importancia para el cumplimiento de las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo, que necesitan acceso a los adelantos científicos y las nuevas tecnologías. UN والعلم والتكنولوجيا مهمان بشكل حيوي في تحقيق التطلعات الإنمائية للبلدان النامية التي تحتاج إلى الوقوف على التطورات العلمية والحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    Además, las acciones destinadas a hacer frente a las prácticas de pesca no sostenibles también deben velar por que se realicen las aspiraciones de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues ambos principios tienen una importancia fundamental y merecen enfoques globales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإجراءات المتخذة للتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة يجب أن تكفل تحقيق التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية، لأن كلا المبدأين مهم ويستحق الأخذ بنهج شاملة لتحقيقه.
    Al inaugurar la Mesa Redonda sobre la dirección del comercio y el desarrollo en el Siglo XXI, el Secretario General de la UNCTAD, Sr. Rubens Ricupero manifestó que la cuestión de si un comercio más libre, sobre una base no discriminatoria, es compatible con las aspiraciones de desarrollo de los países pobres todavía inquieta a la opinión pública hoy día. UN وفي معرض افتتاحه للمائدة المستديرة المعنية بتوجهات التجارة والتنمية للقرن الحادي والعشرين، ذكر الأمين العام للأونكتاد، السيد روبنز ريكوبيرو أن قضية ما إذا كان التحرك صوب تجارة أكثر حرية وعلى أساس غير تمييزي، يتمشى مع التطلعات الإنمائية للبلدان الفقيرة، وهو الأمر الذي مازال يغضب الرأي العام اليوم.
    2. Declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas humanitarios y de desarrollo críticos derivados de la escasez de recursos naturales y las rigurosas condiciones climáticas, incluidos el agudo problema del abastecimiento de agua y la grave crisis alimentaria, que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país; UN " 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان مشكلات إنمائية وإنسانية صعبة تؤثر على التطلعات الإنمائية للبلد وتُعزى بوجه خاص إلى شُح الموارد الطبيعية، إلى جانب الظروف المناخية القاسية، بما في ذلك النقص الحاد في إمدادات المياه وأزمة الغذاء الشديدة؛
    Asimismo, se procuró convertir ese consenso en una acción colectiva que sirva de marco mundial para alcanzar las aspiraciones de desarrollo de aquellos que todavía viven en la pobreza, temiendo por su seguridad personal y sin poder disfrutar de los derechos humanos básicos. UN وقد سعى إلى تحويل توافق الآراء إلى إجراء جماعي يتم اتخاذه من أجل توفير إطار عالمي لتحقيق التطلعات الإنمائية لمن لا يزالون يعيشون في ظل الفقر والخوف على أمنهم الشخصي ولا يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية.
    La población de los países en desarrollo, especialmente las mujeres, estaban sujetas a una inseguridad social y económica cada vez más grande, que se veía agravada por un sistema de comercio multilateral que no atendía sus necesidades y era incapaz de cumplir las aspiraciones de desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. UN والسكان في البلدان النامية، وبخاصة النساء، عرضة لانعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي بشكل متزايد، يزيد من حدته نظام تجاري متعدد الأطراف عاجز عن تلبية احتياجات الناس وعن تحقيق التطلعات الإنمائية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    En este informe se presentan los principales procesos mediante los cuales la evolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) y de la infraestructura de información está apoyando los avances hacia el establecimiento de sociedades del conocimiento que respondan a las aspiraciones de desarrollo de los países de ingreso bajo y medio. UN يعرض هذا التقرير العمليات الرئيسية التي بواسطتها تدعم التطورات الحادثة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والبنية الأساسية المعلوماتية التقدم نحو بناء مجتمعات معرفة تلبي الطموحات الإنمائية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    46. La Relatora Especial también pone de relieve la importancia de asegurar que los objetivos de desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015 sean inclusivos y reflejen las aspiraciones de desarrollo de los pueblos indígenas, reuniendo las preocupaciones económicas, sociales, culturales, ambientales y climáticas, que se han de abordar de forma integrada. UN ٤٦ - وتشدد المقررة الخاصة أيضا على أهمية التأكد من أن أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 تشمل الجميع وتعكس الطموحات الإنمائية لأبناء الشعوب الأصلية، الأمر الذي يوفق بين حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبين شواغلهم البيئية والمناخية المقرر معالجتها على نحو متكامل.
    Para concluir, insta a los Estados Miembros a redoblar sus esfuerzos para transformar las aspiraciones de desarrollo económico y social en una realidad mundial. UN ودعت في الختام الدول الأعضاء إلى مضاعفة جهودها لتحويل تطلعات التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى واقع عالمي.
    Hay que adoptar medidas mucho más ambiciosas a nivel mundial para reducir considerablemente las emisiones y poner en marcha la adaptación de una manera que garantice poder concretar las aspiraciones de desarrollo y de supervivencia de todos los países, en particular los pequeños Estados insulares. UN ويجب اتخاذ المزيد من الإجراءات العالمية الأكثر طموحا لتحقيق تخفيض كبير في انبعاثات الغاز ولتنفيذ التكيف بطريقة تكفل تحقيق تطلعات التنمية وبقاء جميع البلدان، ولا سيما الجزر الصغيرة.
    Asimismo, agradecieron la labor llevada a cabo por el UNFPA para responder a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأعربت عن التقدير للأعمال التي اضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان استجابة للتطلعات الإنمائية للبلدان النامية.
    34. Nigeria espera que en la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la financiación para el desarrollo de 2008 se aporten los recursos necesarios para satisfacer las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN 34 - وأضاف أن نيجيريا تأمل في أن يعمل مؤتمر عام 2008 الدولي للمتابعة بشأن تمويل التنمية على توفير الموارد اللازمة للوفاء بالتطلعات الإنمائية للبلدان النامية.
    El desafío doble que se plantea en la actualidad es el de hacer frente al cambio climático sin frustrar las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعات التنموية للبلدان النامية.
    El resultado de esos esfuerzos determinará el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las aspiraciones de desarrollo mayores de nuestro pueblo. UN وستحدد نتيجة هذه الجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتطلعات الإنمائية الكبيرة لشعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more