"las atrocidades cometidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفظائع التي ارتكبت في
        
    • الفظائع المرتكبة في
        
    • اﻷعمال الوحشية المرتكبة في
        
    • الفظائع التي ترتكب في
        
    • الأعمال الوحشية في
        
    • ارتكاب الفظائع في
        
    • ارتكاب أعمال شنيعة في
        
    • الفظائع التي ارتُكبت في
        
    • الفظائع التي وقعت في
        
    • باﻷعمال الوحشية المرتكبة في
        
    • بالفظائع المرتكبة في
        
    • فظائع زُعم أنها ارتكبت في
        
    Sri Lanka condenó las atrocidades cometidas en Bosnia, especialmente el tratamiento inhumano y cruel de los musulmanes. UN وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين.
    Muchas fuentes fidedignas han informado de las atrocidades cometidas en el campamento y de la existencia de pruebas concluyentes de que se cometieron crímenes de guerra. UN ووردت تقارير من عديد من المصادر موثوقة عن الفظائع التي ارتكبت في المخيم، وعن وجود أدلة دامغة على وقوع جرائم حرب.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda (TPIR) se creó en 1994 para juzgar las atrocidades cometidas en ese país. UN وأما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد أُنشئت في عام 1994 لتتناول الفظائع المرتكبة في ذلك البلد.
    Hay que obligar a Israel a que coopere con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la determinación de los hechos que subyacen a las atrocidades cometidas en Yenín. UN ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين.
    Las víctimas de las atrocidades cometidas en Bosnia claman por justicia y debemos hacer todo lo posible para lograr que ese clamor reciba una respuesta. UN إن ضحايا اﻷعمال الوحشية المرتكبة في البوسنـة يصرخون مطالبين بالعدالة، ويجب أن نفعل كــــل شيء يمكننا لنكفل الاستجابة لتلك الصرخات.
    La CARICOM considera que estos acontecimientos son refutaciones apropiadas a los argumentos vertidos por algunos detractores de la Corte Penal que han alegado que ella se ha concentrado en África, ignorando las atrocidades cometidas en otras partes. UN وتنظر الجماعة إلى هذه التطورات بوصفها ردوداً مناسبة على الحجج المثارة من قبل بعض يسيؤون إلى سمعة المحكمة بادعائهم أنها تستهدف أفريقيا، بينما تتجاهل الفظائع التي ترتكب في أماكن أخرى في العالم.
    Todas las atrocidades cometidas en Darfur deben ser condenadas en los términos más enérgicos. UN فيجب إدانة كل الفظائع التي ارتكبت في دارفور بأشد العبارات الممكنة.
    Por ello, las atrocidades cometidas en los territorios de la ex Yugoslavia han llevado al Consejo de Seguridad a establecer, por iniciativa de Francia, un tribunal especial encargado de juzgar las violaciones del derecho humanitario. UN وهكذا فإن الفظائع التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة دفعت مجلس اﻷمن، بناء على مبادرة من فرنسا، إلى إنشاء محكمة خاصة مكلفة بالبت في انتهاكات حقوق الانسان.
    Entre las víctimas de las atrocidades cometidas en Timor Oriental había un número indeterminado de niños, y muchos más han quedado profundamente traumatizados por haber presenciado actos de indescriptible crueldad. UN وكان عدد غير معروف من اﻷطفال بين ضحايا الفظائع التي ارتكبت في تيمور الشرقية، وتُرك كثيرون آخرون وقد انخلعت قلوبهم من فرط اﻷذى بسبب ما شاهدوه من أفعال لا توصف في وحشيتها.
    Nuestros Jefes de Estado o de Gobierno han reconocido que es fundamental evitar lo evitable, es decir, la repetición de los fracasos de la comunidad internacional frente a las atrocidades cometidas en Rwanda, la ex Yugoslavia y Camboya. UN وسلم رؤساء دولنا أو حكوماتنا بأن من اللازم تفادي ما يمكن تفاديه، ألا وهو تكرار فشل المجتمع الدولي في مواجهة الفظائع التي ارتكبت في رواندا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكمبوديا.
    Haré todo lo posible por asegurar que los responsables de las atrocidades cometidas en Sudán del Sur, incluso los presuntos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, sean llevados ante la justicia. UN وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة.
    La investigación y la documentación de las atrocidades cometidas en Liberia serían fundamentales para el proceso de paz y reconciliación en el país. UN ويشكل تقصي الفظائع المرتكبة في ليبيريا وتوثيقها عنصراً حاسماً في عملية السلام والمصالحة في البلد.
    Los participantes acordaron celebrar una conferencia de seguimiento con el propósito de elaborar propuestas para hacer frente a las atrocidades cometidas en el pasado, teniendo presentes las cuestiones relativas a la seguridad y la protección. UN ووافق المشاركون على عقد مؤتمر متابعة لتقديم مقترحات لمعالجة الفظائع المرتكبة في الماضي، مع مراعاة مسائل الأمن والحماية.
    El éxito del tribunal dependerá en gran parte de si la investigación de las atrocidades cometidas en la ex Yugoslavia constituirán prueba suficiente para someter a juicio a las personas consideradas responsables de tales delitos. UN سيتوقف نجاح المحكمة الى حد كبير على مسألة ما إن كان التحقيق في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة سيوفر أدلة كافية لمقاضاة اﻷفراد المعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب تلك اﻷفعال الاجرامية.
    Entretanto, si se tiene en cuenta el amplio alcance de las atrocidades cometidas en los Balcanes, es evidente que el proceso de unos cuantos criminales y la acusación de otros pocos están muy lejos de constituir la realización de los objetivos del Tribunal. UN وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة.
    Con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y especialmente su preámbulo, las atrocidades cometidas en los territorios zairenses controlados por los agresores de la República del Zaire, a tres años de que concluya el siglo XX, con la bendición de algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas son un baldón para toda la humanidad. UN وفي ضوء ميثاق اﻷمم المتحدة، وخصوصا ديباجته، فإن الفظائع المرتكبة في اﻷراضي الزائيرية التي يسيطر عليها المعتدون على جمهورية زائير، في وقت لم يبق فيه على انتهاء القرن العشرين سوى ثلاثة أعوام، وبمباركة من بعض الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، تعتبر وصمة عارٍ على جبين البشرية جمعاء.
    Al cambiar el centro de las actividades de la investigación al procesamiento, ha habido una considerable reorientación de los recursos de personal dedicados a la investigación de las atrocidades cometidas en la ex Yugoslavia hacia las actividades de procesamiento a fin de contar con la capacidad de investigación requerida para apoyar el cumplimiento del mandato de procesamiento. UN فمع تحول تركيز اﻷنشطة من التحقيق إلى المحاكمة، حُول جانب كبير من موارد الموظفين المخصصة للتحقيق في اﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة إلى أنشطة المحاكمة بغية توفير قدرات التحقيق اللازمة لدعم ولاية الادعاء.
    En especial, la labor informativa sobre las atrocidades cometidas en el conflicto entre serbios y musulmanes en Bosnia y Herzegovina es selectiva y parcial. UN وبصورة خاصة، فان التغطية الاعلامية ﻷخبار الفظائع التي ترتكب في الصراع بين الصرب والمسلمين في البوسنة والهرسك هي تغطية انتقائية ومنحازة لجانب واحد.
    Los responsables de las atrocidades cometidas en Liberia deben comparecer ante la justicia cualquiera que sea su posición o estatuto e independientemente de que sean miembros del Gobierno o de las fuerzas rebeldes. UN ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الوحشية في ليبيريا بصرف النظر عن وضعهم أو مركزهم وعمّا إذا كانوا أعضاء في الحكومة أو قوات المتمردين.
    Exhorta con este fin al Gobierno de Rwanda a que coopere con las Naciones Unidas, y en especial con la Comisión de Expertos prevista en la resolución 935 (1994), para asegurar que los culpables de las atrocidades cometidas en Rwanda, y en particular del crimen de genocidio, sean enjuiciados mediante un mecanismo o mecanismos apropiados que garanticen juicios justos e imparciales de conformidad con las normas internacionales de justicia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشجع المجلس حكومة رواندا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع لجنة الخبراء المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٣٥ )١٩٩٤(، في ضمان إحضار المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في رواندا، ولا سيما جريمة إبادة اﻷجناس إلى العدالة عن طريق آلية أو آليات مناسبة تكفل إقامة محاكمات نزيهة ومحايدة وفقا للمعايير الدولية للعدالة.
    Austria condena enérgicamente las atrocidades cometidas en las últimas semanas. UN والنمسا تدين بشدة الفظائع التي ارتُكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    A fin de hacer justicia a las numerosas víctimas de las atrocidades cometidas en la ex Yugoslavia, el Consejo debe tomar medidas para aplicar la cláusula 13 del anexo de la Declaración. UN فلإحقاق العدالة لفائدة العدد الكبير من ضحايا الفظائع التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات من أجل تنفيذ البند 13 من مرفق الإعلان.
    Tenemos a honra poner en su conocimiento el texto francés e inglés de la Declaración sobre las atrocidades cometidas en Bosnia oriental, adoptada por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, el 3 de marzo de 1993. UN يشرفنا أن نحيل إليكم طيه النصين الفرنسي والانكليزي لﻹعلان المتعلق باﻷعمال الوحشية المرتكبة في شرق البوسنة الذي اعتمدته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ٣ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Camboya cuenta con una ley que declara fuera de la ley al Khmer Rouge, pero sigue existiendo la posibilidad de que personas que son objeto de investigación por las atrocidades cometidas en el decenio de 1970 puedan ocupar un cargo o puedan desear ocuparlo en el futuro. UN ولكمبوديا دستور يعتبر الخمير الحمر خارجين عن القانون، ولكن يبقى احتمال بأن يشغل المستهدفون من التحقيقات المتعلقة بالفظائع المرتكبة في السبعينات مناصب في الوقت الحالي أو ربما يودون شغل مناصب عامة في المستقبل.
    15. El experto independiente escribió en septiembre de 2001 al Secretario General instándole a " presentar al Consejo de Seguridad para su examen una propuesta sobre la formación de un comité de expertos encargado de investigar las acusaciones sobre las atrocidades cometidas en Somalia " , propuesta que él sigue manteniendo. UN 15- وفي أيلول/سبتمبر 2001، وجّه الخبير المستقل رسالة إلى الأمين العام يحثه فيها على " تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بشأن إنشاء لجنة خبراء للتحقيق في فظائع زُعم أنها ارتكبت في الصومال من قبل " ، ويواصل الخبير مساعيه من أجل تحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more