"las autoridades a adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات على اتخاذ
        
    • السلطات على اعتماد
        
    • السلطات إلى اعتماد
        
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    La Misión ha continuado alentando a las autoridades a adoptar medidas de este tipo y apoyando sus esfuerzos. UN وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades a adoptar las medidas necesarias para detener a Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    Insta a las autoridades a adoptar las medidas pertinentes para proteger la vida e integridad de los trabajadores y de los líderes sindicales, así como concertar esfuerzos con los empleadores a fin de implementar todas las medidas necesarias que incidan en ese sentido. UN وتشجع السلطات على اعتماد التدابير المناسبة لحماية حياة أعضاء النقابات وزعمائها وسلامتهم الشخصية وتوحيد الجهود مع أرباب العمل لتنفيذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Insta a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias, tanto preventivas como de protección a la vida e integridad de los miembros de estas comunidades y de sus líderes, concertando con ellos programas adaptados a sus especificidades. UN وتشجع السلطات على اعتماد التدابير الوقائية اللازمة وحماية حياة أفراد هذه المجتمعات وزعمائهم وكذا سلامتهم الشخصية وذلك بإبرام اتفاقات معهم بشأن برامج تتمشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    El crecimiento fue rápido tras el éxito de la lucha contra la hiperinflación en 1992, pero la preocupación por la balanza exterior llevó a las autoridades a adoptar políticas fiscales y monetarias restrictivas, lo que cortó de raíz el crecimiento a partir de 1994. UN فقد تسارع النمو بعد نجاح السيطرة على التضخم الجامح في عام ٢٩٩١، لكن الاهتمام بالميزان الخارجي دفع السلطات إلى اعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية أدت إلى تخفيض النمو تخفيضاً جذرياً بعد عام ٤٩٩١.
    También ha instado a las autoridades a adoptar medidas enérgicas contra las publicaciones y expresiones de incitación al odio. UN وحث أيضا السلطات على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة المنشورات والخطابات التي تحرض على الكراهية.
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    Los problemas de orden público y de seguridad obligan a las autoridades a adoptar medidas que no siempre están en conformidad con el Pacto y algunos representantes de esas autoridades cometen excesos en el ejercicio de sus funciones de mantenimiento del orden. UN ومشاكل النظام العام واﻷمن تحمل السلطات على اتخاذ تدابير لا تتمشى دائما مع العهد وبعض ممثلي هذه السلطات يرتكب تجاوزات في ممارسة مهام حفظ النظام المنوطة بهم.
    Los autores cuestionan que el propósito de la carta impugnada fuera señalar a la atención de las autoridades las malas condiciones de vida de los romaníes, y afirman que era más bien obligar a las autoridades a adoptar medidas y reubicar a éstos en otro lugar. UN ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر.
    Los autores cuestionan que el propósito de la carta impugnada fuera señalar a la atención de las autoridades las malas condiciones de vida de los romaníes, y afirman que era más bien obligar a las autoridades a adoptar medidas y reubicar a éstos en otro lugar. UN ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر.
    69. El Relator Especial insta a las autoridades a adoptar medidas activas para prevenir la violencia contra la mujer y exigir responsabilidades a los autores de esos actos de violencia. UN 69 - يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف ضد المرأة ومساءلة المسؤولين عن هذا النوع من العنف.
    Asimismo, la Fiscalía alienta a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para reforzar la seguridad de las cárceles para que no ocurran hechos similares en el futuro. UN وكذلك يشجع المكتب السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز أمن السجون لضمان عدم إمكانية حدوث واقعة مماثلة مستقبلا.
    38. Italia reconoció con satisfacción que Panamá había alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la educación y alentó a las autoridades a adoptar medidas efectivas para reducir la alta tasa de abandono escolar en la enseñanza secundaria. UN 38- ولاحظت إيطاليا بارتياح أن بنما على وشك تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم، وشجعت السلطات على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لارتفاع معدلات التسرب في مرحلة التعليم الثانوي.
    En la República Árabe Siria, los temores de una corrida contra la libra siria obligaron a las autoridades a adoptar medidas; el Banco Central de Siria impuso restricciones a las transacciones en divisas extranjeras y dejó sin efecto la vinculación con los derechos especiales de giro del FMI. UN وفي الجمهورية العربية السورية، أرغمت المخاوف بشأن التهافت على الجنيه السوري السلطات على اتخاذ إجراءات؛ وفرض مصرف سورية المركزي قيودا على المعاملات بالعملات الأجنبية وتخلى عن ارتباطه بحقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي.
    Los expertos instaron a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para evitar la extradición de los residentes. UN وحث الخبراء السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تسليم المقيمين في المخيم(47).
    102. El Relator Especial instó a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para proteger las vidas y la integridad física de las siguientes personas que, según se dice, están bajo amenaza de muerte, a menos que se indique otra cosa, por miembros de las fuerzas de seguridad: UN ٢٠١- وحث المقرر الخاص السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، وهم أشخاص قيل، ما لم يُذكر خلاف ذلك، إنهم مهددون بالموت من جانب أفراد قوات اﻷمن:
    314. El Relator transmitió 19 llamamientos urgentes al Gobierno de México, instando a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para proteger la vida y la integridad física de las siguientes personas, que habrían sido amenazadas de muerte supuestamente por miembros de la policía y/o fuerzas de seguridad, salvo que se especifique lo contrario: UN ٤١٣ - وأحال المقرر الخاص إلى حكومة المكسيك، ٩١ نداءً عاجلاً حث فيها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية اسماؤهم وسلامتهم الشخصية، وهم أشخاص ذُكر أنهم تعرضوا لعمليات تهديد بالموت من جانب أفراد الشرطة و/أو قوات اﻷمن، إلا إذا تبين خلاف ذلك:
    La Oficina del ACNUDH en Nepal elaboró unas directrices de desahucio basadas en las normas y las mejores prácticas internacionales de derechos humanos, que ayudaron a las autoridades a adoptar un planteamiento respetuoso con los derechos al ejecutar desahucios, sobre todo en la región extremooccidental. UN ووضع مكتب المفوضية في نيبال مبادئ توجيهية بشأن الإخلاء القسري تستند إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وإلى أفضل الممارسات، وقد ساعدت هذه المبادئ التوجيهية السلطات على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة عمليات الإخلاء القسري، وخاصة في المنطقة الغربية القصوى.
    Entre los principales retos que puede enfrentar el Gobierno se encuentran la actual crisis económica, que sigue obligando a las autoridades a adoptar políticas y prácticas impopulares, como la congelación de los aumentos de salarios, la limitación de la indización de las pensiones y la reducción de los gastos presupuestarios de prestación de servicios. UN ولعل الأزمة الاقتصادية الراهنة ستكون من التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة ولا تزال هذه الأزمة تضطر السلطات إلى اعتماد سياسات وممارسات غير محببة، مثل تجميد الزيادات في الأجور، والحد من ربط المعاشات التقاعدية بالأسعار، وخفض نفقات الميزانية المخصصة لتقديم الخدمات.
    La Alta Comisionada exhortó a las autoridades a adoptar medidas legislativas más eficaces para luchar contra estos delitos, y a poner en práctica programas de sensibilización del público para combatir las mentalidades discriminatorias subyacentes que hacían posible su persistencia. UN ودعت السلطات إلى اعتماد تدابير تشريعية أكثر فعالية لمكافحة تلك الجرائم، والاضطلاع ببرامج توعية عامة للتصدي للمواقف التمييزية الأساسية التي تسمح لها بالاستمرار(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more