"las autoridades a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات على
        
    • السلطات إلى
        
    • السلطات أن
        
    • بالسلطات أن
        
    Exhorta a las autoridades a que continúen el proceso de democratización y de reestructuración económica que han iniciado. UN وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها.
    Sin embargo, insta a las autoridades a que hagan esfuerzos sostenidos en la educación. UN غير أنها استدركت قائلة إنها تحث السلطات على مواصلة جهودها في التعليم.
    Alienta a las autoridades a que hagan aplicar plenamente las salvaguardias y garantías previstas en la ley. UN وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون.
    :: Instar a las autoridades a que incorporen enfoques de igualdad entre los géneros en los programas y proyectos nacionales, como también en las políticas sectoriales específicas; UN :: دعوة السلطات إلى جعل نهج المساواة بين الجنسين جزءا من البرامج والمشاريع الوطنية ومن السياسات الخاصة بالقطاعات؛
    En este sentido, el Relator insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para la protección de las personas cuya vida e integridad física puede estar en peligro. UN وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية.
    El Representante alienta vivamente a las autoridades a que presten un apoyo prioritario a los esfuerzos realizados por la secretaría para mejorar la respuesta de Turquía a las cuestiones de los desplazamientos internos. UN ويهيب بالسلطات أن تدعم على سبيل الأولوية الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين استجابة تركيا لمسائل التشردّ الداخلي.
    El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. UN وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف.
    En vista de su gravedad, exhorta una vez más a las autoridades a que investiguen exhaustivamente la cuestión y le informen de los resultados. UN ونظرا لخطورتها، يحث مرة أخرى السلطات على إجراء تحقيق شامل في المسألة وإبلاغه بنتيجتها.
    Insta a las autoridades a que restablezcan el gobierno democrático civil electo y a que respeten plenamente los derechos humanos de toda la población. UN وحث السلطات على إعادة الحكم الديمقراطي المدني المنتخب واحترام حقوق اﻹنسان لجميع شعب النيجر احتراما كاملا.
    Insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para velar por que los testigos de violaciones de los derechos humanos que participan en los procesos judiciales reciban la debida protección del Estado. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    Una vez más, el Relator Especial alienta a las autoridades a que se rijan por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y, en especial, por su artículo 14. UN وشجع المقرر الخاص مرة أخرى السلطات على أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديدا المادة ١٤ منه.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. UN وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة.
    Los Directores alentaron a las autoridades a que supervisaran cuidadosamente la ejecución del presupuesto y se ajustaran a sus prioridades de gastos. UN وشجعوا السلطات على رصد تنفيذ الميزانية بدقة وعلى الالتزام بأولويات الإنفاق.
    La Unión Europea insta a las autoridades a que apliquen estrictamente el principio de buena gestión de los asuntos públicos, que considera fundamental. UN ويحث السلطات على أن تسترشد في أعمالها بمبدأ الحكم السديد الذي يوليه الاتحاد اهتماما خاصا.
    El Representante Especial insta a las autoridades a que revisen esos requisitos para garantizar su plena compatibilidad con el derecho de los desplazados internos a la libertad de circulación. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة.
    Asimismo, instó a las autoridades a que respetaran los derechos civiles y políticos fundamentales, especialmente la libertad de expresión, la libertad de reunión y la libertad de información. UN ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام.
    Instó a las autoridades a que examinaran las recomendaciones 2, 25, 26, 33 y 34, cuya aplicación se relacionaba con las reformas de las leyes internas que seguían siendo deficientes. UN ودعت السلطات إلى النظر في التوصيات 2 و25 و26 و33 و34، التي يتعلق تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية داخلية لا تزال ناقصة.
    En ese contexto, exhortó a las autoridades a que permitieran acceder al país a expertos y organizaciones independientes. UN وفي هذا السياق، دعت السلطات إلى السماح للخبراء المستقلين والمنظمات المستقلة بدخول البلد.
    Sin embargo, la Liga instó a las autoridades a que garantizaran la seguridad de las personas liberadas y aclararan las circunstancias que rodearon los asesinatos de 2009. UN غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009.
    El Comité instó a las autoridades a que realizaran un examen exhaustivo de la situación y elaboraran un plan de acción detallado para reformar la institución de Komanski Most. UN وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست.
    La UNAMID intervino para obtener la liberación de su personal y exhortó a las autoridades a que aseguraran la observancia estricta de las disposiciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وتدخلت العملية المختلطة لتأمين الإفراج عن الموظفين وأهابت بالسلطات أن تكفل التقيد التام بأحكام اتفاق مركز القوات.
    Exhorto a las autoridades a que investiguen plenamente cada uno de esos casos y lleven rápidamente ante la justicia a los responsables. UN وإنني أهيب بالسلطات أن تستكمل التحقيق في كل من الحالتين وأن تسرع في تقديم الفاعلين إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more