"las autoridades aduaneras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الجمركية
        
    • سلطات الجمارك
        
    • سلطات جمارك
        
    • الأجهزة الجمركية في
        
    • لسلطات الجمارك
        
    • دائرة الجمارك
        
    • موظفي الجمارك في
        
    En lo que respecta a la pornografía infantil, las autoridades aduaneras de los Estados Unidos están obligadas a intervenir cuando se trata de imágenes de revistas extranjeras ingresadas en Internet y accesibles en los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال، فإن السلطات الجمركية اﻷمريكية لها ولاية التدخل لمنع عرض أي صور إباحية يتم نقلها من مجلات أجنبية إلى شبكة انترنت وتصبح متاحة داخل الولايات المتحدة.
    El " bayan " parece ser un documento expedido por las autoridades aduaneras de Kuwait. UN ويبدو أن " البيان " عبارة عن وثيقة تصدرها السلطات الجمركية في الكويت.
    Esta mercancía fue confiscada y almacenada por las autoridades aduaneras de los Estados Unidos. UN وعندها قامت السلطات الجمركية في الولايات المتحدة بحجز هذه السلع وتخزينها.
    las autoridades aduaneras de Bulgaria comenzaron a participar en 1969 en los esfuerzos internacionales dedicados a poner coto al tráfico de drogas. UN وقد بدأت سلطات الجمارك البلغارية في عام ١٩٦٩ الاشتراك في الجهود الدولية لوقف الاتجار بالمخدرات.
    El Grupo actual visitó a las autoridades aduaneras de Malí para determinar en qué estado se encontraba cada caso. UN وزار الفريق الحالي سلطات الجمارك في مالي لتحديد وضع كل حالة.
    348. Asimismo, el Grupo dirigió cartas a las autoridades aduaneras de Abu Dhabi con el fin de obtener información sobre las remesas decomisadas. UN 352 - وعلاوة على ذلك، وجه الفريق رسائل إلى سلطات جمارك أبو ظبي يستفسر فيها عن شحنات تمت مصادرتها.
    las autoridades aduaneras de Kenya han reconocido haber requisado recientemente azúcar que había sido presuntamente introducida de contrabando desde Somalia. UN وقد اعترفت السلطات الجمركية في كينيا بأنها استولت مؤخرا على كميات من السكر قيل إنها كانت مهربة من الصومال.
    Además, las autoridades aduaneras de la República Federativa de Yugoslavia no han tenido contactos con el Consejo de Cooperación Aduanera, en los últimos tres años. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر أية اتصالات بين السلطات الجمركية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومجلس التعاون الجمركي اﻷوروبي على مدى اﻷعوام الثلاثة اﻷخيرة.
    20. En 1994, los Estados Unidos codificaron una práctica de las autoridades aduaneras de ese país, por la que se había dejado de exigir el formulario A para solicitar la concesión del trato preferencial SGP. UN ٠٢- وفي عام ٤٩٩١ دوّنت الولايات المتحدة ممارسة تستخدمها السلطات الجمركية في الولايات المتحدة ولم تعد فيها الاستمارة " ألف " لازمة للمطالبة بالمركز الذي يؤهل له نظام اﻷفضليات المعمم.
    Se destacó especialmente la necesidad de que las autoridades aduaneras de los tres países llevaran a cabo en forma sistemática actividades de intercambio de información y otras actividades coordinadas conjuntamente con objeto de garantizar la vigilancia eficaz de las aduanas. UN وتم التركيز بصورة خاصة على الحاجة إلى تقاسم المعلومات وغير ذلك من أنشطة التنسيق المشتركة بين السلطات الجمركية للبلدان الثلاثة، على أساس منتظم، لكفالة وجود مراقبة جمركية فعالة.
    Por ejemplo, si la Comunidad acordara un régimen arancelario determinado con terceros Estados, las autoridades aduaneras de los Estados miembros encargados de aplicar el derecho comunitario podrían violar ese acuerdo. UN فإذا اتفقت الجماعة مثلا على معاملة معينة تتعلق بالتعريفة الجمركية مع دول أخرى، فإن السلطات الجمركية في الدول الأعضاء، المكلفة بتنفيذ قانون الجماعة، قد تخرق هذا الاتفاق.
    En semejante situación, parecería imposible afirmar que la acción de las autoridades aduaneras de los Estados miembros debería conducir, con todo, a la atribución del comportamiento a los Estados miembros, toda vez que ya no recae en ellos la obligación. UN ويبدو أن من المستحيل في مثل هذه الحالة القول إن الإجراء الذي اتخذته السلطات الجمركية للدول الأعضاء ينبغي مع ذلك أن يؤدي إلى نسبة التصرف للدول الأعضاء، لأنها لم تعد تتحمل الالتزام.
    las autoridades aduaneras de Noruega aplican los reglamentos derivados de los distintos sistemas internacionales de control de las exportaciones y sanciones de conformidad con los procedimientos establecidos por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتتولى السلطات الجمركية النرويجية إنفاذ الأنظمة المنبثقة عن مختلف النظم الدولية لمراقبة التصدير وللجزاءات، طبقا للإجراءات التي تضعها وزارة الخارجية.
    las autoridades aduaneras de Noruega no aplican un sistema de gestión de riesgos dependiente de la información y destinado exclusivamente a detectar los envíos de armas y explosivos de alto riesgo. UN ولم تنفذ السلطات الجمركية النرويجية عملية لإدارة المخاطر قائمة على الاستخبارات وخاصة بالتعرف على شحنات الأسلحة والمتفجرات الشديدة الخطورة.
    A juicio del Coordinador de la Misión, esto refleja un grado de fiscalización más estricto en la frontera con Bosnia y Herzegovina por parte de las autoridades aduaneras de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) durante el mes pasado. UN ويرى منسق البعثة أن هذا يعكس درجة أكبر من تضييق الرقابة على حدود البوسنة والهرسك من جانب سلطات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خلال الشهر الماضي.
    Debido a la falta de control y al alto riesgo de fraude, las autoridades aduaneras de los países de tránsito exigen un depósito como garantía de pago de los derechos de aduana, lo que inmoviliza capital y aumenta el costo de la transacción. UN وعدم وجود رقابة كافية مع زيادة احتمالات الغش يتطلب من سلطات الجمارك في بلدان المرور العابر أن تحصل على وديعة كضمان لقيمة الرسوم الجمركية، مما يجمد قدراً من المال ويزيد من تكاليف التجارة.
    Ya ha comenzado un programa amplio para que las autoridades aduaneras de Estonia reciban asistencia técnica de los Estados Unidos de América. Ésta se centrará en primer lugar en los medios de controlar el material estratégico. UN ولقد بدأ تنفيذ برنامج شامل لتزويد سلطات الجمارك الإستونية بالمساعدة الفنية من الولايات المتحدة الأمريكية ويشمل ذلك في المقام الأول سُبل مراقبة السلع الاستراتيجية.
    Gracias al artículo 33 del Convenio, en que se prevé su aplicación desde el primer momento, las autoridades aduaneras de Lituania ya han tenido la oportunidad de cooperar con las autoridades aduaneras de otros Estados miembros de la Unión Europea que han ratificado el Convenio. UN وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية.
    Establecer un mecanismo de intercambio de información entre las autoridades aduaneras de los Estados de Europa central y oriental en la esfera del control aduanero y el despacho en aduanas, para impedir posibles violaciones en relación con la actividad económica exterior, y determinar un marco jurídico, de organización y tecnológico de ese intercambio, con la posibilidad de diversificar sus formas de organización, en función de su nivel; UN - إنشاء آلية لتبادل المعلومات فيما بين سلطات جمارك دول وسط وشرق أوروبا في مجال الرقابة الجمركية والتخليص الجمركي، لدرء خطـر الانتهاكات المحتمل وقوعها في ميدان النشاط الاقتصادي الخارجي، ولتحديد الإطار القانوني والتنظيمي والتكنولوجي لهذا التبادل، مع إمكانية تنويع أشكال التبادل، حسب مستواها.
    las autoridades aduaneras de todo el mundo han adoptado esas tecnologías ya que ofrecen la posibilidad de gestionar las corrientes de información normalizando los datos, los documentos y los mensajes y de implementar procedimientos eficientes. UN وقد أدت قدرة التكنولوجيا على إدارة تدفق المعلومات عن طريق تطبيع البيانات والوثائق والرسائل، وتنفيذ إجراءات فعالة، إلى اعتماد الأجهزة الجمركية في جميع أنحاء العالم لهذه التكنولوجيا.
    Organigrama de las autoridades aduaneras de la República Eslovaca UN الهيكل التنظيمي لسلطات الجمارك في جمهورية سلوفاكيا
    410. las autoridades aduaneras de Transit Interarmées disponen de un moderno sistema informatizado que permite reunir rápidamente dicha información. UN 410 - وتستخدم دائرة الجمارك الإيفوارية نظاماً محوسبا حديثاً، مما يتيح استرجاع المعلومات بسرعة.
    En vista de la falta de inspecciones adecuadas, al parecer las autoridades aduaneras de Burkina Faso y Malí no tienen la voluntad o la capacidad de aplicar las medidas necesarias para controlar efectivamente los artículos sujetos a embargo. UN وفي ظل غياب أعمال التفتيش الملائمة، يبدو أن الواقع هو أن موظفي الجمارك في بوركينا فاسو ومالي إما غير راغبين في تنفيذ التدابير الكفيلة بفرض رقابة فعالة على الأصناف الخاضعة للحظر، أو ليس لديهم القدرة على أداء تلك الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more