"las autoridades angoleñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الأنغولية
        
    • السلطات اﻷنغولية على
        
    las autoridades angoleñas sostienen que no tienen conocimiento de esos casos. UN غير أن السلطات الأنغولية تؤكد أنها ليست على علم بهذه المعلومات.
    El Mecanismo consideró imperativo prever una pronta visita a Angola inmediatamente después de su establecimiento, para solicitar la cooperación de las autoridades angoleñas en el cumplimiento de su mandato. UN ورأت الآلية حتمية تحديد موعد قريب لقيامها بزيارة أنغولا فور إنشائها سعيا إلى الحصول من السلطات الأنغولية على تعاونها في مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    El Consejo de Seguridad alienta a las autoridades angoleñas a que, en consulta con todos los partidos políticos y con la plena participación de la sociedad civil, prosigan sus esfuerzos por lograr la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional. UN ويشجع السلطات الأنغولية على أن تواصل، بالتشاور مع جميع الأحزاب السياسية وبمشاركة تامة من المجتمع المدني، جهودها من أجل السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    Por su parte, el Subsecretario General instó a las autoridades angoleñas a que proporcionaran al Comité Especial de la OUA toda la información necesaria para facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وقد ناشد الأمين العام المساعد بدوره السلطات الأنغولية أن تزود اللجنة المخصصة التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية بأكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسهل اضطلاعها بولايتها.
    las autoridades angoleñas han de idear una estrategia de ampliación de la administración estatal que promueva la paz, la justicia y la reconciliación a nivel regional, provincial y municipal. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه السلطات الأنغولية في وضع استراتيجية لتوسيع نطاق إدارة الدولة بسبل تعزز السلام والعدالة والمصالحة على مستوى الأقاليم والمقاطعات والبلديات.
    Con respecto a Angola, al tiempo que acogemos con beneplácito el regreso de la paz a ese país, devastado por casi tres décadas de guerra civil, deseamos exhortar a la comunidad internacional a ayudar a las autoridades angoleñas en sus esfuerzos de reconstrucción. UN فيما يتعلق بأنغولا، بينما نرحب بعودة السلام إلى ذلك البلد، الذي دمرته الحرب الأهلية على مدى زهاء ثلاثة عقود، نود أن نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى السلطات الأنغولية في جهودها المبذولة في مجال إعادة التعمير.
    Además, no era cierto que las autoridades angoleñas no fueran capaces de garantizar la seguridad del autor en el caso de que regresara a Angola y entablara una demanda. UN وعلاوة على ذلك أشار إلى أنه ليس صحيحا أن السلطات الأنغولية غير قادرة على ضمان أمن صاحب البلاغ في حالة عودته إلى أنغولا وتقديم طبله من هناك.
    Indicó que la comunicación del Grupo de Trabajo en relación con los tres angoleños que habían desaparecido había sido transmitida a las autoridades angoleñas competentes. UN وأوضحت أنها أحالت إلى السلطات الأنغولية المختصة رسالة الفريق العامل المتعلقة بالمواطنين الأنغوليين الثلاثة الذين اختفوا.
    La mayor parte de esos inmigrantes que entran en la República de Angola con la esperanza de enriquecerse gracias a la explotación artesanal del diamante, constituyen para las autoridades angoleñas una amenaza contra la paz y la seguridad política y económica del país. UN وكان معظم هؤلاء المهاجرين، الذين يتسللون إلى جمهورية أنغولا طمعاً في تحقيق الثروة بالاستغلال الحِرَفي للماس، يمثلون بالنسبة إلى السلطات الأنغولية تهديداً لاستقرار البلد وأمنه السياسي والاقتصادي.
    En el ámbito de la seguridad, las autoridades angoleñas siguen procurando consolidar la paz y la seguridad interiores. UN 22 - وعلى الصعيد الأمني، تواصل السلطات الأنغولية مساعيها لتعزيز السلام والأمن الداخلي.
    En consecuencia, el autor decidió emprender su propia investigación y, a comienzos de 1993, publicó una serie de anuncios en periódicos de Angola y de otros países, a pesar de que las autoridades angoleñas se negaron a autorizar la publicación de esos anuncios e intentaron disuadirlo mediante amenazas. UN ولذلك قرر صاحب البلاغ أن يبدأ إجراء عمليات استقصاء خاصة به، ونشر في بداية عام 1993 سلسلة من الاعلانات في الصحف اليومية في أنغولا وفي بلدان أخرى، على الرغم من أن السلطات الأنغولية رفضت منحه الاذن بنشر هذه الاعلانات، وهددته فعلياً إذا هو فعل ذلك.
    En consecuencia, el autor decidió emprender su propia investigación y, a comienzos de 1993, publicó una serie de anuncios en periódicos de Angola y de otros países, a pesar de que las autoridades angoleñas se negaron a autorizar la publicación de esos anuncios e intentaron disuadirlo mediante amenazas. UN ولذلك قرر صاحب البلاغ أن يبدأ إجراء عمليات استقصاء خاصة به، ونشر في بداية عام 1993 سلسلة من الاعلانات في الصحف اليومية في أنغولا وفي بلدان أخرى، على الرغم من أن السلطات الأنغولية رفضت منحه الاذن بنشر هذه الاعلانات، وهددته فعلياً إذا هو فعل ذلك.
    Para hacer frente a la grave situación humanitaria que afecta a una gran parte de la población angoleña, el Consejo Europeo pide a las autoridades angoleñas que faciliten las actividades humanitarias de organizaciones internacionales, iglesias y organizaciones no gubernamentales. UN ولمواجهة الحالة الإنسانية البالغة الخطورة، التي يعانيها قطاع كبير من السكان الأنغوليين، يلتمس المجلس الأوروبي من السلطات الأنغولية تسهيل تنفيذ العمليات الإنسانية التي تقوم بها المنظمات الدولية والكنائس والمنظمات غير الحكومية.
    Los autores denuncian la confiscación de sus bienes en Angola, sin indemnización, durante el período de transición a la independencia de 1974 a 1975, y que Portugal no pagó indemnizaciones por estos actos de las autoridades angoleñas. UN رأي فردي صادر عن عضو اللجنة، السيدة روث ودجوود يشكو أصحاب البلاغ مصادرة ممتلكاتهم في أنغولا دون تعويض إبان فترة الانتقال إلى الاستقلال من 1974 إلى 1975. كما يشكون عدم تعويض البرتغال إياهم عما فعلته السلطات الأنغولية.
    Por último, agradecieron a las autoridades angoleñas la invitación para que la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa enviara un equipo de observadores electorales a las elecciones del próximo mes de septiembre; UN وأخيرا، شكروا السلطات الأنغولية لدعوة فريق مراقبي الانتخابات من جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية لمراقبة الانتخابات في أيلول/سبتمبر المقبل.
    Los miembros de la iglesia que seguían participando en la oposición al Gobierno de Angola eran acosados e incluso detenidos por las autoridades angoleñas. UN وواجه أعضاء الكنيسة الذين ما زالوا يشاركون في معارضة أنغولا المضايقة وحتى الاعتقال من جانب السلطات الأنغولية(42).
    Posteriormente, las autoridades angoleñas enviaron a Guinea-Bissau un equipo de militares y policías expertos con el propósito de evaluar el tipo de apoyo que se necesitaría para llevar a cabo la reforma de las instituciones de defensa y seguridad de Guinea-Bissau. UN وفي أعقاب ذلك، أرسلت السلطات الأنغولية فريقا من خبراء الجيش والشرطة إلى غينيا - بيساو لإجراء تقدير لنوع الدعم اللازم لإصلاح المؤسسات الدفاعية والأمنية في غينيا - بيساو.
    En lo que respecta a las denuncias de actos de tortura y de violencia sexual contra migrantes, el Estado envió una delegación a la zona fronteriza donde se habían denunciado esos actos y un enviado del Secretario General de las Naciones Unidas trabajó directamente con las autoridades angoleñas en relación con la cuestión. UN وفيما يخص ادعاءات تعرض مهاجرين لأعمال تعذيب وللعنف الجنسي، أرسلت الدولة وفداً إلى المنطقة الحدودية حيث أُُبلغ عن وقوع هذه الأعمال، كما عمل مبعوثٌ للأمين العام للأمم المتحدة بشكل مباشر مع السلطات الأنغولية بشأن هذه القضية.
    las autoridades angoleñas continúan cooperando y prestando asistencia al equipo de las Naciones Unidas que coordina los detalles relativos a las necesidades operacionales y logísticas de las investigaciones relativas a los dos aviones de las Naciones Unidas (UN 806 y 806A) que se estrellaron en la provincia de Huambo en diciembre de 1998 y enero de 1999. UN 23 - ولا تزال السلطات الأنغولية تتعاون في تقديم المساعدة إلى فريق الأمم المتحدة الذي يقوم بتنسيق تفاصيل الاحتياجات التنفيذية والسوقية للتحقيقات في تحطم طائرتي الأمم المتحدة UN806) و(806A في محافظة هوامبو في كانون الأول/ديسمبر 1998 وكانون الثاني/يناير 1999 على التوالي.
    El 23 de octubre de 2000, el Comité recibió el informe provisional del Mecanismo de Vigilancia, en el cual el Embajador Larraín subrayaba que el informe final global estaría listo a principios de diciembre e indicaba que en breve plazo se procedería a una nueva revisión de la lista de dirigentes de la UNITA y de sus familiares directos, con la cooperación de las autoridades angoleñas. UN 27 - وتلقت اللجنة، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، التقرير المؤقت المقدم من آلية الرصد. وشدد السفير لارين، لدى تقديم التقرير، على أن التقرير النهائي الشامل سيكون جاهزا في بداية كانون الأول/ديسمبر. وأشار إلى أنه سيُجرَى قريباً مزيد من التنقيح لقائمة كبار موظفي يونيتا وأعضاء أسرهم المباشرين بالتعاون مع السلطات الأنغولية.
    En particular, en el documento se dice que las autoridades angoleñas estarían dispuestas a proporcionar a la UNAVEM un conjunto residencial, instalaciones para el estacionamiento de aeronaves y vehículos, espacio para embarcaciones en el puerto, almacenes y locales de oficina en puertos y aeropuertos y combustible a un precio inferior al internacional. UN وتبين الوثيقة ، بشكل خاص، أن السلطات اﻷنغولية على استعداد لتزويد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بمجمع سكني ومرافق مواقف للطائرات والسيارات، وحيز موانئ للسفن، ومستودعات ومكاتب في الموانئ البحرية والجوية، ووقود بأسعار تقل عن اﻷسعار الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more