Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
Agradecemos, también, la eficiente organización que las autoridades brasileñas han dado a esta Conferencia. | UN | ونحن نشعر بالتقدير أيضا لما قامت به السلطات البرازيلية من تنظيم هذا المؤتمر على نحو كفء. |
Durante el seguimiento de su misión al Brasil, el Relator Especial se mantuvo en estrecho contacto con las autoridades brasileñas. | UN | وعند متابعة مهمته إلى البرازيل، أقام المقرر الخاص علاقات وثيقة للغاية مع السلطات البرازيلية. |
Sin embargo, las autoridades brasileñas investigan todas las actividades de esas organizaciones que causan sospechas y se ponen en su conocimiento. | UN | ومع ذلك، تحقق السلطات البرازيلية في أي أنشطة لهذه المنظمات مشتبه فيها قد تصل إلى علمها. |
Esto permitió a las autoridades brasileñas seguir adelante con sus propias investigaciones y finalmente sancionar al cártel. | UN | وهذا مكَّن السلطات البرازيلية من المضي في تحقيقاتها الخاصة ومعاقبة الكارتل في نهاية المطاف. |
las autoridades brasileñas pudieron así seguir adelante con sus propias investigaciones y finalmente sancionar al cártel. | UN | وهذا مكَّن السلطات البرازيلية من المضي في تحقيقاتها الخاصة ومعاقبة الكارتل في نهاية المطاف. |
Corriendo el importante riesgo de que se desestimaran los cargos, abordó el problema cursando una solicitud formal a las autoridades brasileñas. | UN | ومع ورود احتمال كبير برفض التهم الموجهة، تعاملت مع هذه المشكلة من خلال تقديم طلب رسمي إلى السلطات البرازيلية. |
Dado que la cuestión clave es el federalismo, la delegación podrá quizá indicar al Comité si las autoridades brasileñas han previsto introducir modificaciones en la Constitución nacional al respecto. | UN | وبما أن النظام الفيدرالي هو المسألة اﻷساسية، فربما يستطيع الوفد إفادة اللجنة بما إذا كانت السلطات البرازيلية قد نظرت في إدخال تعديلات على الدستور الوطني بشأن هذه النقطة. |
Se dice que las autoridades brasileñas y colombianas no han tomado disposiciones adecuadas para descubrir y perseguir criminalmente a los responsables de esos delitos. | UN | ويُدَّعى أن السلطات البرازيلية والكولومبية لم تتخذ الإجراءات الكافية للعثور على الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم. |
Cuando el tema es suscitado por representantes de países interesados, las autoridades brasileñas siempre solicitan informaciones concretas que permitan abrir o profundizar investigaciones en Brasil. | UN | وعندما يثير ممثلو الدول المعنية هذه القضية، تطلب السلطات البرازيلية دائما معلومات دقيقة تساعدها في بدء أو توسيع نطاق التحقيقات في البرازيل. |
El informe preparado por las organizaciones no gubernamentales brasileñas se presentó al Relator, lo que le permitió remitirlo a las autoridades brasileñas para que sirviera de base a los debates sobre el seguimiento de las recomendaciones formuladas anteriormente. | UN | وقُدم تقرير المنظمات غير الحكومية البرازيلية إلى المقرر، مما سمح له بإحالته إلى السلطات البرازيلية كأساس للنقاش بخصوص متابعة التوصيات السابقة. |
Cabe señalar que posteriormente se han llevado a cabo más de diez allanamientos a primeras horas del día, lo cual ha venido cambiando la forma en que actúan las autoridades brasileñas de defensa de la competencia en las investigaciones de los cárteles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد عن عشرة مداهمات قد نُفذت فيما بعد عند الفجر وقد مثل ذلك تغييراً في طريقة عمل السلطات البرازيلية المشرفة على المنافسة أثناء إجراءات التحقيق مع الكارتلات. |
las autoridades brasileñas esperan que la modificación de la ley antes mencionada se traduzca en un progreso significativo en la lucha contra el blanqueo de dinero y permita acelerar la recuperación de activos dimanados de actividades ilícitas o utilizados para la preparación de actos ilícitos como actos de terrorismo. | UN | وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب. |
En virtud de ese decreto, las autoridades brasileñas deben cumplir, en el marco de sus obligaciones y atribuciones, las disposiciones relativas al embargo de armas, la congelación de activos y la prohibición de viajar. | UN | واتساقا مع ذلك المرسوم، يتعين على السلطات البرازيلية أن تلتزم، في حدود واجباتها وسلطاتها، بالأحكام المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة، وتجميد الأصول، ومنع السفر. |
El Comité también está profundamente preocupado por las informaciones que indican que las autoridades brasileñas no garantizan la seguridad de los defensores de los derechos humanos ni el enjuciamiento de los responsables de cometer esos actos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال. |
El Comité también está profundamente preocupado por las informaciones que indican que las autoridades brasileñas no garantizan la seguridad de los defensores de los derechos humanos ni el enjuiciamiento de los responsables de cometer esos actos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال. |
Es muy probable que esos datos no se tengan en cuenta o, lo que sería peor, se utilicen indebidamente, si el PNUD sigue evitando cooperar con las autoridades brasileñas. | UN | وهناك احتمال كبير بأن لا تستخدم هذه البيانات، أو في أسوأ الاحتمالات، أن يساء استخدامها إذا واصل البرنامج الإنمائي تفادي التعاون مع السلطات البرازيلية. |
No obstante, las autoridades brasileñas contaron con una estrecha cooperación oficiosa de sus homólogos del Canadá, quienes les indicaron qué debían investigar exactamente, lo que demuestra la eficacia de las redes oficiosas, incluso cuando no hay acuerdos de cooperación oficial. | UN | غير أن السلطات البرازيلية استفادت من التعاون غير الرسمي الوثيق مع نظيرتها الكندية، التي أرشدتها بكل دقة إلى نطاق التحريات، وهو ما يثبت فعالية الشبكات غير الرسمية حتى في غياب اتفاق تعاون رسمي. |
31. El Comité urge al Estado parte a cooperar con las autoridades brasileñas y tomar medidas inmediatas para evitar una escalada del conflicto; así también recomienda la toma de medidas para evitar este tipo de conflictos en el futuro. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع السلطات البرازيلية واتخاذ تدابير فورية تجنباً لتصاعد حدة النزاع؛ وتوصي كذلك باتخاذ تدابير لتلافي نشوب هذا النوع من النزاعات في المستقبل. |
Estos sucesos pusieron de relieve el hecho de que eran pocos los instrumentos de política con que contaban las autoridades brasileñas. | UN | وهذه اﻷحداث أبرزت أن أدوات السياسة المتاحة للسلطات البرازيلية كانت محدودة. |