Además, las autoridades burundianas, a quienes se entregaron las personas expulsadas, habían prometido volverlas a instalar en áreas seguras. | UN | وعلاوة على ذلك، وعدت السلطات البوروندية التي سُلّم إليها اﻷشخاص المطرودون بإعادة توطينهم في مناطق آمنة. |
Por lo demás, las autoridades burundianas no han adoptado al parecer ninguna sanción contra esta prensa exaltada. | UN | والواقع أن السلطات البوروندية لم تفرض أية عقوبة على هذه الصحافة المتهوسة. |
Del informe del Dr. Nikken se desprende con meridiana claridad que la plena cooperación de las autoridades burundianas será condición necesaria para que la labor de la comisión dé frutos. | UN | ومن الواضح تماما من تقرير الدكتور نيكن أن تعاون السلطات البوروندية الكامل سيكون شرطا لازما لنجاح عمل اللجنة. |
Mientras tanto, las autoridades burundianas han rechazado la propuesta, que califican de propaganda. | UN | وفي غضون ذلك رفضت السلطات البوروندية هذا العرض الذي وصف بأنه من قبيل الدعاية. |
Uno de los expertos también entabló muchos contactos con los representantes del poder judicial para discutir con las autoridades burundianas la preparación de un programa de capacitación dirigido a los magistrados, los abogados y el personal de los juzgados. | UN | وأجرى أحد الخبيرين أيضا اتصالات عديدة مع ممثلي السلطة القضائية كي يناقَش مع سلطات بوروندي موضوع وضع برنامج تدريبي موجه الى القضاة والمحامين وكتبة المحاكم. |
Los organismos de socorro, en colaboración con las autoridades burundianas, les prestaban asistencia humanitaria. | UN | وقدمت لهم وكالات اﻷغاثة بالتعاون مع السلطات البوروندية المساعدات اﻹنسانية. |
Aunque una serie de ataques despertó temores de que se volviera a producir una insurgencia, las autoridades burundianas han seguido atribuyendo la violencia a “bandidos”. | UN | وفي حين أثارت سلسلة من الهجمات مخاوف من تمرد جديد، واصلت السلطات البوروندية عزو العنف إلى ”عصابات“. |
Al no ser acogidas por las autoridades burundianas, cerca de 16.000 de esas personas consiguieron pasar al Zaire por la llanura de Ruzizi y se refugiaron en Uvira. | UN | ونظرا لعدم ترحيب السلطات البوروندية بهم، نجح نحو ٠٠٠ ٦١ منهم في الانتقال إلى زائير عن طريق سهل روزيزي ولجأوا إلى أوفيرا. |
Al no ser acogidas por las autoridades burundianas, cerca de 16.000 de esas personas consiguieron pasar al Zaire por la llanura de Ruzizi y se refugiaron en Uvira. | UN | ونظرا لعدم ترحيب السلطات البوروندية بهم، نجح نحو ٠٠٠ ٦١ منهم في الانتقال إلى زائير عن طريق سهل روزيزي ولجأوا إلى أوفيرا. |
La Unión Europea continúa decidida a apoyar resueltamente las gestiones de pacificación iniciadas por las autoridades burundianas y sus acciones contra todos los causantes de problemas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن يدعم بشكل حازم جهود السلطات البوروندية الرامية الى إعادة السلم وما تتخذه من اجراءات ضد مثيري الفتنة. |
El Consejo expresa su pleno apoyo a los esfuerzos de reconciliación nacional y de restablecimiento del orden iniciados por las autoridades burundianas, a reserva de que se lleven a cabo en un marco de riguroso respeto de los derechos humanos. | UN | ويعرب عن كامل دعمه لجهود السلطات البوروندية الرامية الى تحقيق المصالحة الوطنية واستتباب اﻷمن، شريطة احترام حقوق اﻹنسان احتراما كاملا. |
Por consiguiente, cuando el Consejo adopte la decisión de crear la comisión, quizás desee dejar en claro que espera que las autoridades burundianas le presten la cooperación necesaria, la cual, basándose en el informe del Dr. Nikken, puede resumirse de la forma siguiente: | UN | وعندما يتخذ المجلس قراره بإنشاء اللجنة، قد يود بالتالي أن يوضح أنه يتوقع أن تبدي السلطات البوروندية التعاون اللازم، الذي يمكن تلخيص عناصره، استنادا إلى تقرير الدكتور نيكن، على النحو التالي: |
Subrayando asimismo que las autoridades burundianas tienen la responsabilidad de asegurar la seguridad del personal humanitario y de otra índole, de los refugiados y de las personas desplazadas, así como de la población civil, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أن السلطات البوروندية مسؤولة عن ضمان سلامة العاملين اﻹنسانيين وغيرهم من العاملين، واللاجئين والمشردين والسكان المدنيين، |
Antes de abandonar Burundi, el Relator Especial advirtió la firmeza de la que dan muestra las autoridades burundianas al desplegar importantes cordones militares en los principales ejes de carreteras de la capital. | UN | وقبل مغادرة بوروندي، لاحظ المقرر الخاص ما أظهرته السلطات البوروندية من حزم بوزعها وفرضها نطاقات عسكرية على محاور الطرق الرئيسية في العاصمة. |
Según el Relator Especial, las autoridades burundianas deberían haber previsto hace ya tiempo la creación de un órgano de protección civil en los servicios del orden y de seguridad en apoyo del dispositivo judicial, cuya misión sería por supuesto enteramente distinta de la asumida por el ejército burundiano. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الوقت قد حان تماما كي تبحث السلطات البوروندية مسألة انشاء هيئة مدنية عليا لادارة المحافظة على النظام واﻷمن من أجل مساندة الجهاز القضائي. وتكون مهمة هذا الجهاز متميزة بشكل واضح عن المهام الموكولة إلى الجيش البوروندي. |
58. Además de las medidas ya propuestas en su primer informe, el Relator Especial desea alentar activamente a las autoridades burundianas a que adopten las siguientes medidas: | UN | ٨٥- علاوة على التدابير التي وردت في التقرير اﻷول، يشجع المقرر الخاص السلطات البوروندية بقوة على القيام بما يلي: |
las autoridades burundianas implantaron una política de reagrupación en febrero de 1996 en la provincia de Karuzi y la reforzaron a partir de octubre de 1996. | UN | ٥٤ - شرعت السلطات البوروندية في تطبيق سياسة التجميع بداية من شباط/فبراير ١٩٩٦ بمقاطعة كاروزي، وتعززت بداية من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
las autoridades burundianas al parecer contemplan multiplicar este tipo de iniciativa en otras provincias del país para proteger a los civiles de las acciones de los rebeldes y poder identifica a estos últimos. | UN | وتعتزم السلطات البوروندية مضاعفة هذا النوع من المبادرات في مقاطعات أخرى من البلد من أجل حماية المدنيين من دسائس المتمردين، وكشف هؤلاء المتمردين. |
El Relator Especial manifiesta su viva inquietud por el hecho de que, pese a la gran consternación producida por estas agresiones entre la comunidad diplomática de Bujumbura, y pese a su insistencia ante las autoridades burundianas para que se abriera una investigación con diligencia, al parecer no se ha hecho nada en este sentido para identificar a los culpables. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء حقيقة مفادها أنه رغم الانفعال الشديد الذي أثارته هذه الاعتداءات لدى أفراد السلك الدبلوماسي في بوجمبورا، ورغم الطلب الملح الذي قدمه أفراد هذا السلك إلى سلطات بوروندي لكي تفتح تحقيقاً سريعاً، لم يتم القيام بأي عمل في هذا الصدد لتعيين هوية اﻵثمين. |
Por lo tanto, sería prudente que, de momento, el Consejo de Seguridad adopte solamente una resolución que lleve a la creación de la Comisión de investigación judicial internacional, cuyo mandato deberá definirse de común acuerdo con las autoridades burundianas competentes. | UN | وسيكون من الحكمة، في الوقت الحاضر، أن يتخذ المجلس قرارا واحدا فقط ينشئ بموجبه اللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي ستوضع الصيغة النهائية لاختصاصاتها بالاتفاق مع سلطات بوروندي المختصة. |
Está especialmente reconocido a las autoridades burundianas por haber velado constantemente por su seguridad, sobre todo durante sus desplazamientos sobre el terreno. | UN | ويشعر بامتنان خاص للسلطات البوروندية التي سهرت دائماً على سلامته، خاصة خلال تنقلاته الميدانية. |
Es necesario fijar prioridades con vistas a la eliminación de los gastos no esenciales y hay que resolver las discrepancias entre los asociados internacionales y las autoridades burundianas con respecto a la formación de los jueces y los funcionarios judiciales. | UN | كما يتعين تحديد الأوليات بغرض إلغاء النفقات غير الضرورية وحل الخلافات بين الشركاء الدوليين والسلطات البوروندية فيما يتعلق بتدريب القضاة والموظفين القضائيين. |