"las autoridades checas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات التشيكية
        
    Además, las autoridades checas siempre se negaron a expedir un certificado del Banco Central para confirmar la existencia de sus acciones. UN وعلاوة على ذلك، استمرت السلطات التشيكية في رفض إصدار شهادة من المصرف المركزي تثبت وجود الأسهم العائدة لهم.
    las autoridades checas han mantenido contactos de alto nivel con los dirigentes de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وطوال اﻷزمة، ظلت السلطات التشيكية على اتصال رفيع المستوى بقادة جمهورية البوسنة والهرسك.
    En respuesta a la inquietud internacional, las autoridades checas elaboran un programa perfeccionado de lucha contra las drogas. UN وتقوم السلطات التشيكية استجابة منها للمخاوف الدولية بإعداد برنامج معزز لمكافحة المخدرات.
    34. Ya existen mecanismos de cooperación entre las autoridades checas y alemanas, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales. UN ٤٣- توجد بالفعل آليات للتعاون بين السلطات التشيكية والسلطات اﻷلمانية، تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, las autoridades checas están empezando ahora a imponer algunas restricciones tales como las zonas de actuación. UN غير أن السلطات التشيكية شرعت اﻵن في وضع بعض القيود مثل القيود المتعلقة بمناطق ممارسة البغاء.
    Y tampoco pidieron a las autoridades checas que, en el marco del procedimiento de la asistencia judicial interestatal, entrevistaran al autor de la queja. UN ولم تطلب من السلطات التشيكية استجواب صاحب الشكوى من خلال المساعدة القانونية فيما بين الدول.
    De esa forma, las autoridades checas le impidieron perseguir por vía judicial la restitución de su bien. UN وبذلك تكون السلطات التشيكية قد منعته من أن يتابع قضائياً مسألة رد ملكيته.
    También recomendó que las autoridades checas ofrecieran protección adecuada a los defensores de los derechos humanos y a los grupos marginados contra la violencia de motivación racial. UN كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف المحفوز عنصرياً.
    En caso de duda acerca de si una persona goza de inmunidad respecto a la jurisdicción de las autoridades checas, y hasta qué punto, el Tribunal Supremo de la República Checa es competente para decidir al respecto. UN وعند الشك في ما إذا كان شخص ما يتمتع بالحصانة من اختصاص السلطات التشيكية أو في مدى حصانته، فإن المحكمة العليا للجمهورية التشيكية هي الجهة التي لها صلاحية اتخاذ القرار بهذا الشأن.
    Simplemente demuestra que las autoridades checas actuaron a ese respecto de conformidad con la ley. UN وهذا يثبت فقط أن السلطات التشيكية منحته الجنسية تطبيقاً للقانون ليس إلا.
    las autoridades checas multaron a las dos personas y les confiscaron los diamantes. UN وغرّمت السلطات التشيكية هذين الشخصين وصادرت منهما حجري الماس.
    Por lo tanto, las autoridades checas se centraban en la difusión de información a los grupos pertinentes y a las autoridades competentes. UN ولذلك، ركّزت السلطات التشيكية على نشر المعلومات على المجموعات المستهدفة والسلطات المعنية.
    las autoridades checas investigan y enjuician los delitos con motivación racial, y a los autores se les imponen penas severas. UN وتحقّق السلطات التشيكية في الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وتقاضي مرتكبيها وتُنزل بحق الجناة عقوبات صارمة.
    Alega que las autoridades checas opinan que un niño debe quedar al cuidado de la madre en cualquier circunstancia y que no protegen los intereses de la niña. UN ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة.
    El ACNUR está celebrando conversaciones con las autoridades checas sobre esa cuestión, así como sobre las leyes de ciudadanía y nacionalidad, en este último caso en colaboración con el Consejo de Europa y otras organizaciones internacionales. UN وتجري المفوضية مناقشات مع السلطات التشيكية حول هذه المسألة وكذلك حول قوانين المواطنة والجنسية؛ وتجرى المناقشات بشأن هذه المسألة اﻷخيرة بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمات دولية أخرى.
    las autoridades checas informaron a la Relatora Especial de que bajo el régimen comunista la homosexualidad estaba prohibida y se procedía penalmente contra las actividades homosexuales que tenían lugar en lugares públicos o con menores de 18 años. UN وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية.
    Sostiene que el Estado Parte ha hecho caso omiso del meollo del caso, que consiste en que durante 11 años se le ha impedido reunirse con su hijo, y que las autoridades checas han faltado a su deber de proteger sus derechos parentales al no realizar las investigaciones que cabía llevar a cabo a raíz de las querellas que interpuso. UN فهي تجنبت، كما يقول، جوهر القضية، وهو حرمانه من الالتقاء بابنه على مدى 11 عاماً، فضلاً عن أن السلطات التشيكية قد أهملت حماية حقوقه كأب إذ لم تجر تحقيقات ملائمة في ادعاءاته الجنائية.
    La oradora espera que las autoridades checas ratifiquen en breve la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, y que ello fortalezca aún más su voluntad política de garantizar la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تصادق السلطات التشيكية عما قريب على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وفي أن تزيد من دعم إرادتها السياسية لضمان الإعمال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    La autora se queja de que estas denegaciones de acceso ponen de manifiesto la desigualdad de trato de que ha sido objeto por las autoridades checas desde 1992. UN وتشكو صاحبة البلاغ من أن مثل هذا الحرمان من إمكانيات الحصول على المعلومات تظهر المعاملة غير العادلة التي تعرضت لها من جانب السلطات التشيكية منذ عام 1992.
    las autoridades checas también tendrán que enfrentarse a difíciles opciones de política ante la amenaza de déficit insostenibles, consecuencia de políticas expansivas anteriores. UN وبالمثل، تواجه السلطات التشيكية خيارات صعبة فيما يتعلق بالسياسات تتصل بخطر حدوث عجز مزدوج لا يمكن تحمله، نتيجة للسياسات التوسعية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more