"las autoridades competentes de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المختصة في الدول
        
    • السلطات المختصة في كل دولة
        
    • السلطات المختصة في الدولتين
        
    • السلطات المختصّة في الدول
        
    • السلطات المختصة التابعة للدول
        
    • والسلطات المختصة في الدول
        
    • ويمكن للسلطات المختصة في الدول
        
    • السلطات المختصة بالدول
        
    Merece la pena estudiar la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados para definir un modelo uniforme de esos documentos. UN وقد يكون جديرا بالنظر، التعاون بين السلطات المختصة في الدول في تحديد معيار موحد لهذه الوثائق.
    El orador espera que este mensaje llegue a las autoridades competentes de los Estados partes, de manera que se presenten más informes nacionales, éstos sean de más calidad y se universalicen la Convención y sus Protocolos. UN وأعرب عن أمله في أن توجه الرسالة إلى جميع السلطات المختصة في الدول الأطراف من أجل التوصل إلى طريقة لتقديم التقارير أفضل وتقارير ذات نوعية أحسن وإكساب الاتفاقية وبروتوكولاتها طابعا عالميا.
    Se enviará copia de la respuesta definitiva del Estado de importación a las autoridades competentes de los Estados interesados que sean Partes. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    En tal sentido, [las autoridades competentes de los Estados Partes deberán La expresión entre corchetes se propuso en el documento A/AC.254/8. UN ولهذه الغاية ، ]يتعين على السلطات المختصة في كل دولة طرفاقترحت العبارة الواردة بين معقوفتين في الوثيقة A/AC.254/8 .
    las autoridades competentes de los Estados contratantes se pondrán de acuerdo de tanto en tanto sobre la lista de información o documentos que se suministrarán regularmente. UN وتتفق السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين، من وقت لآخر، على قائمة المعلومات أو الوثائق التي سيجري تقديمها على أساس روتيني.
    Se enviará copia de la respuesta definitiva del Estado de importación a las autoridades competentes de los Estados interesados que sean Partes. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Consciente de la importancia de aumentar la participación de las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comisión en la planificación y el desarrollo de los programas de la secretaría de la Comisión en la esfera social de la CESPAO y en la definición de prioridades para los planes y programas sociales, UN ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية،
    Teniendo presente la importancia de que las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comisión participen en la planificación y elaboración de los programas de la secretaría de la Comisión en la esfera de la energía y en la vigilancia de la aplicación de esos programas, UN وإذ يعي أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في ميدان الطاقة وفي رصد تنفيذها،
    Teniendo en cuenta asimismo la importancia de que las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comisión participen en la planificación, elaboración y vigilancia de los programas que ejecuta la secretaría de la Comisión en la esfera de los recursos hídricos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء باللجنة في تخطيط وتطوير ورصد برامج أمانة اللجنة في ميدان موارد المياه،
    Los Estados Miembros deberían racionalizar los procedimientos de cooperación judicial internacional con el fin de mejorar el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados Miembros, facilitando así los procesos y la imposición de penas por actos de terrorismo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء ترشيد إجراءات التعاون القضائي الدولي لتحسين تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء، ولتسهيل المقاضاة والمعاقبة على اﻷعمال اﻹرهابية.
    A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    Reconociendo que para actuar eficazmente contra el blanqueo de dinero es menester contar con una mayor cooperación internacional y con la utilización de sistemas que faciliten la colaboración y el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados interesados, UN وإذ يدرك أن الإجراءات الفعالة لمكافحة غسل الأموال تتطلّب تعاونا دوليا أقوى واستخدام نظم تسهّل التعاون وتبادل المعلومات فيما بين السلطات المختصة في الدول المعنية،
    El orador insta a las autoridades competentes de los Estados Miembros a que reafirmen su dedicación a la lucha contra la corrupción organizando actividades convenientes en colaboración con el sector privado y la sociedad civil. UN وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Es de práctica común convenir que una solicitud de asistencia debe ir acompañada de la documentación estipulada por la legislación del Estado requerido o la que haya sido convenida por las autoridades competentes de los Estados Contratantes, y que es necesario, según corresponda, proceder a la recaudación del crédito fiscal o adoptar medidas cautelares. UN ومن الممارسة الشائعة أن تتم الموافقة على أن ترافق هذه الوثائق الطلب بتقديم المساعدة على نحو ما يتطلبه قانون الدولة الطالبة، أو أن تتم الموافقة عليه من جانب السلطات المختصة في الدول المتعاقدة، وأن ذلك ضرورياً للقيام، حسب الحالة، بتحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد أو تدابير الحفظ.
    El Reglamento de la Comisión modifica la lista de las autoridades competentes de los Estados miembros a las que se atribuyen funciones específicas relacionadas con la aplicación del Reglamento del Consejo. UN وتعدل لائحة المفوضية قائمة السلطات المختصة في الدول الأعضاء، التي توٌكل إليها لائحة المجلس مهام محددة في تنفيذ لائحة المجلس.
    ] [Se alienta a las autoridades competentes de los Estados Partes a La expresión entre corchetes se propuso en el documento A/AC.254/4/Add.3. UN [ ]تشجع السلطات المختصة في كل دولة طرف علىاقترحت العبارة الواردة بين معقوفتين في الوثيقة A/AC.254/4/Add.3 .
    Con ese fin, las autoridades competentes de los Estados Partes [deberán El texto entre corchetes se propuso en el documento A/AC.254/8. UN ولهذه الغاية ، ]يتعين على السلطات المختصة في كل دولة طرفاقترحت العبارة الواردة بين معقوفتين في الوثيقة A/AC.254/8 .
    Éstos deberían prepararse atendiendo al principio de la autoevaluación, en virtud del cual todas las autoridades competentes de los Estados bajo examen tienen la obligación de supervisar de manera consecuente y periódica la aplicación de las políticas destinadas a combatir la corrupción, evaluar los riesgos de corrupción y adoptar las medidas que correspondan. UN وينبغي صياغة التقارير وفقا لمبدأ التقييم الذاتي، والذي يلزِم كل السلطات المختصّة في الدول قيد الاستعراض أن تواظب باتّساق وانتظام على الإشراف على تنفيذ السياسات العامة بشأن التصدي للفساد، وتقدير مخاطر احتمال وقوع الفساد، واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الخصوص.
    De conformidad con la sección 21 del artículo V de la Convención General, las Naciones Unidas, entre otras cosas, deberán cooperar siempre con las autoridades competentes de los Estados Miembros para facilitar la administración adecuada de justicia, velar por el cumplimiento de las ordenanzas de policía y evitar que ocurran abusos en relación con las prerrogarivas, inmunidades y facilidades de que disfrutan sus funcionarios. UN فاﻷمم المتحدة مطالبة بالفعل، عملا بالبند ٢١ من المادة الخامسة من الاتفاقية العامة، في جملة أمور، بأن تتعاون في كل وقت مع السلطات المختصة التابعة للدول اﻷعضاء لتسهيل سير العدالة سيرا حسنا وتأمين مراعاة أنظمة الشرطة والحيلولة دون حصول أي تعسف في استعمال الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الموظفون.
    70. El sistema de consentimiento informado previo establecido en el Convenio de Basilea requiere la cooperación entre los agentes (generador, exportador, importador, eliminador y las autoridades competentes de los Estados del caso) para funcionar con éxito y sin tropiezos. UN 70- يعتمد نظام الموافقة المسبقة عن علم المنشأ بموجب اتفاقية بازل في نجاحه وتنفيذه السلس على التعاون بين الفعاليات (المولِّد والمصدِّر والمستورد والسلطات المختصة في الدول المعنية).
    las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán determinar, por acuerdo mutuo, el modo de aplicación del presente artículo. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم، بالاتفاق المتبادل، بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    La idea de Francia es instaurar un mecanismo sistemático de información mutua entre las autoridades competentes de los Estados miembros en caso de expulsión relacionada con el terrorismo. UN والفكرة الفرنسية تتمثل في إنشاء آلية نظامية للمعلومات المتبادلة تستخدمها السلطات المختصة بالدول الأعضاء في حالات الإبعاد التي تنطوي على عامل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more