"las autoridades de indonesia" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الإندونيسية
        
    • السلطات اﻻندونيسية
        
    • أعلنته السلطات اﻹندونيسية من
        
    • والسلطات الإندونيسية
        
    • سلطات اندونيسيا
        
    • بين السلطات اﻹندونيسية
        
    • للسلطات الإندونيسية
        
    Hasta la fecha no ha habido respuesta positiva de parte de las autoridades de Indonesia a ninguna de esas peticiones. UN ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات.
    Posteriormente pidió a las autoridades de Indonesia que le permitieran visitar Timor Oriental nuevamente para determinar si se aplicaban sus recomendaciones. UN ثم طلب من السلطات الإندونيسية السماح له بزيارة تيمور الشرقية مرة أخرى لمتابعة تنفيذ توصياته.
    La Alta Comisionada está en contacto con las autoridades de Indonesia en lo referente a estas cuestiones. UN وتجري المفوضة السامية الاتصالات اللازمة مع السلطات الإندونيسية بشأن هذه القضايا.
    las autoridades de Indonesia velarán por que la consulta popular se celebre libre y limpiamente y responderán de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ستكفل السلطات اﻹندونيسية بيئة آمنة لعملية الاستطلاع الحــر والنزيه لـرأي الشعب، وستتولـى المسؤولية عن أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    las autoridades de Indonesia aún no han ejecutado la orden judicial de detención dictada por la Sala Especial en contra de ese acusado. UN ولم تنفذ السلطات الإندونيسية بعد أمر القبض عليه الذي أصدره الفريق الخاص.
    Estamos dispuestos a trabajar con las autoridades de Indonesia y otros para someter a la justicia a los perpetradores, organizadores y patrocinadores de dicho ataque. UN وإننا مستعدون للعمل مع السلطات الإندونيسية وغيرها حتى تطال يد العدالة مرتكبي الهجوم ومنظميه ورعاته.
    Las órdenes de detención dictadas en Timor Oriental han sido remitidas también a las autoridades de Indonesia. UN أما أوامر القبض الصادرة في تيمور الشرقية، فقد أحيلت أيضاً إلى السلطات الإندونيسية.
    :: Reuniones mensuales del grupo de trabajo de coordinación táctica con las autoridades de Indonesia UN :: عقد اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالتنسيق التعبوي مع السلطات الإندونيسية
    Desde 2003 las autoridades de Indonesia han detenido y enjuiciado a más de 600 terroristas, unos 400 de los cuales han sido condenados. UN ومنذ عام 2003، كانت السلطات الإندونيسية قد اعتقلت وحاكمت أكثر من 600 إرهابي، أدين 400 منهم.
    las autoridades de Indonesia negaban esos hechos. UN وقد أنكرت ذلك السلطات الإندونيسية.
    El firme empeño de las autoridades de Indonesia en garantizar la seguridad necesaria para que la UNAMET pueda cumplir sus obligaciones ha contribuido a esa tendencia positiva. UN وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها.
    A este respecto, los miembros del Consejo exhortaron a las autoridades de Indonesia a que hicieran progresos concretos y urgentes para mejorar la situación de seguridad en Timor Oriental a fin de que pudiera realizarse la consulta de manera pacífica y a tiempo. UN وفي هذا الصدد، دعا أعضاء المجلس السلطات الإندونيسية إلى أن تنجز عاجلا تقدما فعليا في تحسين الحالة الأمنية في تيمور الشرقية كي يمكن إتمام التنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي في الموعد المحدد لها.
    El Secretario General informó al Consejo acerca de su entendimiento con las autoridades de Indonesia sobre las modalidades para la fuerza internacional, la que sería de carácter multinacional y se autorizaría con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وأبلغ الأمين العام المجلس عن تفاهمه مع السلطات الإندونيسية بشأن الطرائق التي ستتبع في تشكيل القوة الدولية، حيث أنها ستكون قوة متعددة الجنسيات يؤذن بها بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق.
    Recalcaron la necesidad de que la UNAMET mantuviera una presencia en Timor Oriental y exhortaron de nuevo a las autoridades de Indonesia a que tomaran medidas urgentes y eficaces para garantizar la seguridad de la Misión. UN وأكدوا على ضرورة محافظة بعثة الأمم المتحدة لتيمور الشرقية على وجودها هناك ودعوا مجددا السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان سلامة البعثة وأمنها.
    Reconociendo que tal asistencia sólo podía prestarse en condiciones de seguridad, exhortaron a las autoridades de Indonesia a que ayudaran en el despliegue de personal internacional humanitario y proporcionaran seguridad para el desempeño de su labor. UN وإذ أقروا بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا في ظل ظروف آمنة، فقد طلبوا إلى السلطات الإندونيسية أن تساعد في نشر موظفي المساعدة الإنسانية الدولية وتوفير الأمن لهم من أجل إنجاز عملهم.
    La histórica visita del Presidente Abdurrahman Wahid de la República de Indonesia a Dili se enmarca en este espíritu, así como el fructífero proceso de consultas que las autoridades de Indonesia han establecido con los dirigentes de Timor Oriental. UN وتتماشى مع هذه الروح الزيارة المشهودة التي قام بها رئيس جمهورية إندونيسيا، عبد الرحمن وحيد، إلى ديلي ، وكذا تنشيط عملية المشاورات التي تجريها السلطات الإندونيسية مع قادة تيمور الشرقية.
    las autoridades de Indonesia deben hacer esfuerzos concertados para limitar la actividad de las milicias, que siguen amenazando la seguridad física de los refugiados en Timor Occidental. UN يجب أن تبذل السلطات الإندونيسية جهوداً متضافرة للحد من نشاط الميليشيا الذي ما زال يهدد أمن اللاجئين البدني في تيمور الغربية.
    A pesar del compromiso de las autoridades de Indonesia de garantizar el orden y la seguridad antes y después de la consulta popular, ocurrieron graves violaciones en Timor Oriental, seguidas de matanzas y deportaciones masivas de la población civil. UN ورغم التزام السلطات اﻹندونيسية بضمان النظام واﻷمن قبل الاستفتاء الشعبي وبعده وقعت انتهاكات خطيرة في تيمور الشرقية، وأعقبتها مذابح وتهجير واسع النطاق للمدنيين.
    Saint Kitts y Nevis exhorta a las autoridades de Indonesia a que asuman con madurez sus obligaciones y a que trabajen de consuno con la comunidad internacional para preservar la paz y proteger al pueblo de Timor Oriental. UN إن سانت كيتس ونيفيس تحث السلطات اﻹندونيسية على الوفاء بالتزاماتها برشد وعلى التعاون مع المجتمع الدولي من أجل الحفاظ على السلم وحـــماية شـــعب تيمــور الشرقية.
    Nos complace que las autoridades de Indonesia hayan aceptado la presencia de una fuerza de protección internacional y rogamos que se respeten los derechos del pueblo de Timor Oriental y que éste pueda vivir en libertad y democracia. UN إننا لنرحب بموافقة السلطات اﻹندونيسية على قوة الحماية الدولية ونأمل أن تحترم حقوق شـــعب تيمور الشرقية وأن يتمكن هذا الشعب من تحقيق تنميته في جو تسوده الحرية والديمقراطية.
    Tomando nota de la importancia de velar por la seguridad de las fronteras de Timor Oriental y tomando nota en ese sentido de que las autoridades de Indonesia han expresado su propósito de colaborar con la fuerza multinacional desplegada con arreglo a la resolución 1264 (1999) y con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental, UN وإذ يلاحظ أهمية ضمان أمن حدود تيمور الشرقية، وإذ يحيط علما في هذا الصدد بما أعلنته السلطات اﻹندونيسية من اعتزامها التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات التي نُشرت عملا بالقرار ١٢٦٤ )١٩٩٩( ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية،
    Reuniones mensuales del Grupo de Trabajo de coordinación para la Frontera celebradas con las autoridades de Indonesia (incorporando a los miembros del Grupo de Trabajo Táctico de Coordinación según corresponda) UN عقد اجتماعات شهرية بين الفريق العامل المعني بالتنسيق الحدودي والسلطات الإندونيسية (التي تستوعب عضوية الفريق العامل المعني بالتنسيق التكتيكي حسب الاقتضاء)
    Las dos condenas aún pueden ser objeto de apelación. Este hecho demuestra la determinación de las autoridades de Indonesia de hacer cumplir la ley en lo que respeta al tratamiento de quienes infringen los derechos humanos y la disciplina militar, y de asegurar que no se repitan tales atropellos y violaciones de los derechos humanos en el futuro; UN ويدل هذا التطور على التزام سلطات اندونيسيا على التمسك بتطبيق القانون عند التعامل مع الجهات التي تقوم بانتهاك حقوق اﻹنسان وباﻹخلال بالنظام العسكري، وذلك لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷفعال التي تنم عن اﻹجحاف وانتهاك حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    La Comisión tomó nota con satisfacción del entendimiento a que se había llegado entre las autoridades de Indonesia y el Alto Comisionado respecto de la modificación de la categoría del memorando de intenciones vigente sobre cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, firmado en Yakarta el 26 de octubre de 1994, para que pasara a ser un memorando de entendimiento. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتفاهم المتوصل إليه بين السلطات اﻹندونيسية والمفوض السامي بشأن رفع مرتبة مذكرة النوايا الحالية المتعلقة بالتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، الموقعة في جاكرتا في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، لتصبح مذكرة تفاهم.
    Quiero expresar mi más sentido pésame a las autoridades de Indonesia y a los familiares de todas la víctimas de ese espantoso ataque. UN وإنني أعرب عن تعازي الصادقة للسلطات الإندونيسية ولعائلات الضحايا الذين سقطوا في ذلك الاعتداء الرهيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more