No obstante, hasta que finalizó el período de que se informa, no se había recibido respuesta alguna de las autoridades de Israel al respecto. | UN | غير أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
Las tácticas de los colonos contra los palestinos para sacarlos de sus hogares y perturbar sus vidas se ven aprobadas por las autoridades de Israel. | UN | وتتساهل السلطات الإسرائيلية أمام مخططات المستوطنين لطرد الفلسطينيين من ديارهم وتنغيص حياتهم. |
Posteriormente, las autoridades de Israel han indicado en diversas ocasiones que de hecho aplican por lo general las disposiciones humanitarias del Cuarto Convenio de Ginebra dentro de los territorios ocupados. | UN | وفي وقت لاحق، أوضحت السلطات الإسرائيلية في عدد من المناسبات أنها في الواقع تطبق بشكل عام الأحكام الإنسانية من اتفاقية جنيف الرابعة في الأراضي المحتلة. |
Permisos de entrada y de conducir expedidos por las autoridades de Israel para el personal local del OOPS | UN | تصاريح الدخول ورخص قيادة المركبات التي تصدرها السلطات الإسرائيلية لموظفي الأونروا المحليين |
También debo hacer referencia a otras medidas igualmente ilegales adoptadas por las autoridades de Israel en Jerusalén y sus alrededores, que incluyen el continuo apoderamiento y cierre de la ciudad frente al pueblo de Palestina. | UN | وأراني كذلك مضطرا لﻹشارة إلى إجراءات أخرى مماثلة في عدم قانونيتها، اتخذتها السلطات اﻹسرائيلية داخل مدينة القدس وفي محيطها، بما في ذلك مواصلة احتلال المدينة وإغلاقها في وجه الشعب الفلسطيني. |
Además, las restricciones impuestas por las autoridades de Israel han menoscabado la capacidad del Organismo para prestar asistencia en los campamentos de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين. |
La FPNUL instó a las autoridades de Israel a que pusieran fin a esas acciones, ya que disparar hacia el otro lado de la Línea podía generar una escalada de la tensión. | UN | وطالبت اليونيفيل السلطات الإسرائيلية بوقف هذه الأعمال لأن إطلاق النار عبر الخط قد يتصاعد. |
Esas personas permanecen bajo custodia de las autoridades de Israel. | UN | وما زالا رهن الاعتقال لدى السلطات الإسرائيلية. |
Acogemos con satisfacción la decisión adoptada por las autoridades de Israel de extender la cesación de los ataques para que se pueda prestar la asistencia humanitaria sin obstáculos. | UN | ونرحب بالقرار الذي اتخذته السلطات الإسرائيلية بتمديد وقف الهجمات ليتسنى إيصال المساعدات الإنسانية دون عقبات. |
No obstante, estas cifras no se publicarán sino que solo se examinarán con las autoridades de Israel. | UN | ومع أن هذه الأرقام لن تنشر، فقد نوقشت مع السلطات الإسرائيلية فحسب. |
La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. | UN | وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
No todo el mundo sabe que muchos problemas potenciales se resuelven por la vía diplomática con las autoridades de Israel sobre el terreno, por lo que el orador manifiesta su agradecimiento. | UN | ومن غير المعروف بالقدر الكافي أن كثيرا من تلك المشاكل تُحل من خلال القنوات الدبلوماسية مع السلطات الإسرائيلية على الصعيد الميداني، وقد أعرب عن تقديره لذلك. |
La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. | UN | وقد واصلت القوة احتجاجها على كل الانتهاكات الجوية داعية السلطات الإسرائيلية إلى الكف عنها فورا. |
La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. | UN | وقد واصلت اليونيفيل الاحتجاج على كل الانتهاكات الجوية ودعت السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
las autoridades de Israel no permitieron que el Organismo tuviera contacto con los funcionarios detenidos y solo proporcionaron información sobre las causas de la detención de uno de los funcionarios. | UN | ولم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز موظف واحد. |
Además, las autoridades de Israel obstaculizan el acceso de ayuda humanitaria a las comunidades de Massafer Yatta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرقل السلطات الإسرائيلية وصول المساعدات الإنسانية إلى جماعات مسافر يطا. |
El pueblo palestino tenía que enfrentar considerables penurias como consecuencia de estar sometido al dominio de las autoridades de Israel. El desarrollo económico requería paz y estabilidad. | UN | ويعاني الشعب الفلسطيني مشاق جمَّة نتيجة لتضييق السلطات الإسرائيلية الخناق عليه، بينما تقتضي التنمية الاقتصادية استتباب السلام والاستقرار. |
En la reunión se registró la ausencia forzosa del Excelentísimo Señor Yasser Arafat, Presidente de Palestina, debido a la decisión arbitraria de las autoridades de Israel de impedirle todo movimiento. | UN | وقد سجَّل هذا الاجتماع غيابا اضطراريا لفخامة الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات بسبب القرار التعسفي بمنعه من التحرك والذي اتخذته السلطات الإسرائيلية في هذا الصدد. |
Dijo que el Comité había expresado su profunda preocupación por el cierre del territorio palestino, incluida Jerusalén, por parte de las autoridades de Israel. | UN | وذكر أن اللجنة أعربت عن قلق شديد إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس. |
El Organismo no tuvo dificultades importantes para obtener detalles sobre el lugar y los motivos de la detención de sus funcionarios por las autoridades de Israel. | UN | ولم تواجه الوكالة أي صعوبة تذكر في الحصول من السلطات اﻹسرائيلية على تفاصيل عن مكان احتجاز الموظفين وأسباب إحتجازهم. |
Hacemos un llamamiento firme a las autoridades de Israel para que apliquen el Memorando de Wye River. | UN | ونناشد بقوة السلطات في إسرائيل أن تنفذ مذكرة واي ريفر. |
las autoridades de Israel otorgan diversos privilegios a los colonos en detrimento de la población árabe. | UN | غير أن السلطات اﻹسرائيلية تمد المستوطنين بطائفة كبيرة من الامتيازات على حساب السكان العرب الذين تقيد حرية تحركاتهم. |
" Por lo que se refiere a la educación, desearía mencionar que en 1995 las autoridades de Israel disolvieron los consejos de padres de alumnos. | UN | " فيما يتصل بمسألة التعليم، أود أن أذكر أنه في عام ١٩٩٥، قامت السلطات اﻹسرائيلية بحل مجالس اﻷباء. |