"las autoridades de la competencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المعنية بالمنافسة
        
    • سلطات المنافسة
        
    • السلطة المعنية بالمنافسة
        
    • للسلطات المعنية بالمنافسة
        
    • هيئات المنافسة
        
    • الهيئات المعنية بالمنافسة
        
    • سلطات معنية بالمنافسة
        
    • السلطات المشرفة على المنافسة
        
    • والسلطات المعنية بالمنافسة
        
    Ello haría depender a las autoridades de la competencia del consentimiento de terceros. UN ويعني ذلك أن السلطات المعنية بالمنافسة تعتمد على موافقة طرف ثالث.
    La creación de una cultura efectiva en esta esfera requiere un debate y explicaciones que no se limiten al círculo de las autoridades de la competencia. UN ويتطلب إيجاد ثقافة منافسة فعالة إجراء مناقشات وتقديم شروح تصل في مداها إلى أبعد من دائرة السلطات المعنية بالمنافسة.
    Es de suma importancia que las autoridades de la competencia sean instituciones sólidas que no dependan del Gobierno de turno, sino que sean capaces de sobrevivir a los cambios de régimen político. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    Entre las autoridades de la competencia de los países en desarrollo cada vez se producen más contactos de este tipo. UN وهذه الاتصالات تتم بصورة متزايدة فيما بين سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Este aspecto plantea la cuestión de la laxitud o la deficiencia de las autoridades de la competencia en su vigilancia de los que antiguamente practicaban la fijación de precios. UN وهذا يثير التساؤل عما إذا كانت سلطات المنافسة متراخية أو مقصرة في تحوطها إزاء الجهات التي كانت تطبق التسعير التواطئي.
    Sin embargo, incluso cuando no existe un tratado de este tipo, puede procederse a prestar asistencia judicial internacional en cuestiones penales antitrust sobre la base del derecho interno; Alemania, por ejemplo, ha concedido esa asistencia, previa autorización de las autoridades de la competencia y de otros órganos estatales. UN ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى.
    En los Estados Unidos, las fusiones también pueden ser revisadas por las autoridades de la competencia de uno o más Estados. UN وفي الولايات المتحدة، يمكن أيضاً للسلطات المعنية بالمنافسة في ولاية أو أكثر أن تراجع عمليات الاندماج.
    las autoridades de la competencia deben realizar un análisis más exhaustivo de los casos en que se hayan detectado indicios significativos de colusión. UN وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ.
    La adopción por las autoridades de la competencia de medidas enérgicas para garantizar la observancia puede tener costos sumamente elevados para las empresas. UN واضطلاع السلطات المعنية بالمنافسة بدورها في الإنفاذ الفعال يمكن أن يكبد الشركات تكاليف باهظة للغاية.
    En consecuencia, las autoridades de la competencia suelen ser organismos de derecho público establecidos en virtud de un instrumento legislativo específico para asumir responsabilidades concretas. UN وبناءً عليه، تكون السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من الحالات هيئات نظامية منشأة بموجب قانون محدد صادر عن الهيئة التشريعية للاضطلاع بالمسؤوليات المحددة في هذا القانون.
    9. Cuando las autoridades de la competencia son directamente responsables ante el Parlamento, se plantea la cuestión de si el Parlamento tiene capacidad para ejercer un control efectivo. UN 9- وعندما تكون السلطات المعنية بالمنافسة مسؤولة مباشرة أمام البرلمان، فإن قدرة البرلمان على ممارسة رقابة فعلية من عدم ذلك تصبح مسألة ذات أهمية.
    27. Además de sus funciones de aplicación de la legislación en materia de competencia, las autoridades de la competencia tienen funciones de promoción. UN 27- وإضافة إلى مهام الإنفاذ، تقوم السلطات المعنية بالمنافسة بمهام الدعوة.
    Además, en la mayoría de las sociedades, las autoridades de la competencia están sujetas a la supervisión de su rendimiento (resultados) por parte de los medios de comunicación y otros observadores, como los universitarios. UN وإضافة إلى ذلك، يخضع أداء السلطات المعنية بالمنافسة في معظم المجتمعات للرقابة من قبل وسائط الإعلام والمعلقين الآخرين، كالأكاديميين.
    Ciertamente, la independencia de las autoridades de la competencia es objeto de ataques periódicos y las personalidades presentes en ambas partes juegan un papel determinante para la existencia y el éxito de esos ataques. UN صحيح أن استقلال السلطات المعنية بالمنافسة سيظل عُرضة لاعتداءات دورية، إلا أن شخصية الأطراف من هذا الجانب وذاك تؤدي دوراً حاسماً في تحديد إمكانية حدوث هذه الاعتداءات ونجاحها.
    Se trata de una restricción grave, ya que las autoridades de la competencia deben desempeñar una función de promoción importante, en particular en los países en desarrollo. UN وهذا قيد خطير نظراً لأن سلطات المنافسة ينبغي أن تقوم بدور هام في مجال الدعوة وخاصة في البلدان النامية.
    Resulta difícil para las empresas predecir qué comportamientos pueden provocar la intervención de las autoridades de la competencia. UN ومن العسير أن تتنبأ الشركات بالسلوك الذي قد يدفع على تدخل سلطات المنافسة.
    La oferta de adquisición también se notificó a las autoridades de la competencia de Francia, Italia y Portugal. UN وتم تبليغ سلطات المنافسة الإيطالية والبرتغالية والفرنسية بعرض الشراء.
    Las actividades de cooperación no deberían limitarse a acuerdos oficiales entre las autoridades de la competencia. UN ولا ينبغي أن تقتصر جهود التعاون على إبرام اتفاقات ثنائية رسمية بين سلطات المنافسة.
    Se dan varios casos en que las autoridades de la competencia de los Estados Unidos y de la Unión Europea han encontrado pruebas de que las actividades de los carteles internacionales privados han influido en los mercados de los países en desarrollo. UN وهناك عدد من الحالات التي كشفت فيها سلطات المنافسة في الولايات المتحدة وأوروبا أدلة على أن الكارتلات الدولية الخاصة قد أثرت على أسواق البلدان النامية.
    En consecuencia, la posibilidad de que una autoridad de la competencia pueda formular libremente sus observaciones sobre las políticas públicas, los reglamentos y la legislación, y recomendar mejoras es otra característica que indica la independencia operacional de las autoridades de la competencia. UN وبناء عليه، تمثِّل قدرة السلطة المعنية بالمنافسة على تقديم ملاحظاتها بحرية والتوصية بإدخال تحسينات فيما يتعلق بالسياسة العامة واللوائح التنظيمية والتشريعات، عنصراً من العناصر الأخرى التي يقوم على أساسها تقييم مدى استقلال السلطات المعنية بالمنافسة من الناحية التنفيذية.
    las autoridades de la competencia pueden cumplir una función de promoción de las pymes. UN ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تؤدي دوراً في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Además, las autoridades de la competencia de Turquía (TCA) no tienen capacidad discrecional con respecto a las denuncias presentadas. UN وبالمثل، لا تتمتع هيئات المنافسة التركية بأية صلاحية تقديرية في حالات الشكوى.
    El reto para las autoridades de la competencia en lo que respecta a la cooperación es encontrar la manera de promover un mejor conocimiento de las respectivas legislaciones y velar por su aplicación efectiva, protegiendo al mismo tiempo los legítimos intereses públicos y privados. UN وتتمثل التحديات التي تواجه التعاون بين الهيئات المعنية بالمنافسة في كيفية زيادة فهم كل طرف لقوانين الأطراف الأخرى، وفي ضمان التنفيذ الفعال لهذه القوانين، مع حماية المصالح المشروعة الخاصة والعامة.
    Pese a la existencia de las autoridades de la competencia y de una legislación de protección a los consumidores en muchos países en desarrollo, los consumidores siguieron estando en gran desventaja debido a la asimetría de la información. UN ورغم وجود سلطات معنية بالمنافسة وقوانين لحماية المستهلكين في عدد كبير من البلدان النامية، فإن عدم اتساق المعلومات ما زال يضر بالمستهلكين بصورة كبيرة.
    En algunos países, sobre todo en algunos países en desarrollo y de Europa oriental, los poderes de promoción y de consulta de que están investidas las autoridades de la competencia pueden ser muy amplios. UN ويجوز أن تكون صلاحيات السلطات المشرفة على المنافسة من حيث التشجيع والمشاورات صلاحيات واسعة النطاق نسبياً في بعض البلدان، وهي أساساً بعض البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.
    Ahora bien, cabe señalar que un régimen de notificación obligatoria puede representar una mayor carga, tanto para las partes que notifican la fusión como para las autoridades de la competencia. UN وبناء على ما تقدم، تجدر الإشارة أن نظام الإبلاغ المسبق الإلزامي يمكن أن يمثل عبئاً إضافياً على كاهل كلا الطرفين المبلغين والسلطات المعنية بالمنافسة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more