En este contexto, cabe mencionar que las autoridades de la Federación de Rusia dan muestras de comprender nuestra posición. | UN | وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا. |
las autoridades de la Federación de Rusia han examinado las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen periódico universal y responden lo siguiente. | UN | نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي: |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan las recomendaciones. | UN | ولذلك لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي هاتين التوصيتين. |
Al mismo tiempo, el orador añadió que los gastos de aplicación del proyecto de acuerdo habían sido considerablemente mayores de lo que esperaban las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | وأشار إلى أن المبالغ المطلوب دفعها في معرض تنفيذ الاتفاق المقترح تزيد بكثير عما توقعته السلطات الروسية. |
Una vez que concluyan los trámites de la extradición judicial, el Gobierno de Marruecos puede dictar un decreto autorizando su extradición a las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | ولدى استكمال إجراءات التسليم القضائية يمكن لحكومة المغرب إصدار مرسوم بالإذن بتسليمه إلى السلطات الروسية. |
En la etapa actual, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية. |
las autoridades de la Federación de Rusia también están examinando la cuestión relativa a la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وستنظر سلطات الاتحاد الروسي أيضاً في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, puesto que ello representaría una presión indirecta sobre el poder judicial. | UN | وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع. |
Sin embargo, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, habida cuenta de su carácter indefinido. | UN | ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها. |
Por consiguiente, esta recomendación ya se está llevando a la práctica y las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptarla. | UN | ولذلك فإن هذه التوصية تطبق فعلاً في الممارسة العملية ومن ثم لا تقبلها سلطات الاتحاد الروسي. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia ya están poniendo en práctica esta recomendación y no la aceptan. | UN | وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي لا تقبلها. |
Con esta salvedad, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية. |
Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación, que ya aplican en la práctica. | UN | وعلى هذا الأساس، تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتطبِّقها في الواقع العملي. |
las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y se están ocupando activamente de la cuestión. | UN | تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وتعمل بنشاط في هذا الاتجاه. |
las autoridades de la Federación de Rusia aceptan la recomendación y ya se ocupan de la cuestión. | UN | تقبل سلطات الاتحاد الروسي هذه التوصية وقد بدأت فعلاً العمل في هذا الاتجاه. |
El Estado parte sostiene, además, que el autor no señaló si se había dirigido a las autoridades de la Federación de Rusia para solicitar acceso a esa información. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يذكر ما إذا كان قد خاطب سلطات الاتحاد الروسي للحصول على هذه المعلومات. |
Una vez que concluyan los trámites de la extradición judicial, el Gobierno de Marruecos puede dictar un decreto autorizando su extradición a las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | ولدى استكمال إجراءات التسليم القضائية يمكن لحكومة المغرب إصدار مرسوم بالإذن بتسليمه إلى السلطات الروسية. |
Ese es el mensaje de su delegación a las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | وتلك هي رسالة وفد بلده إلى السلطات الروسية. |
las autoridades de la Federación de Rusia aconsejaban utilizar a la guía, que podía consultarse en árabe, inglés y ruso. | UN | وأوضح أن السلطات الروسية تنصح باستخدام هذا الكتيب، علماً بأنه متاح بالروسية والإنكليزية والعربية. |
A los efectos de las funciones de contacto político y negociación, el adjunto dividirá su tiempo entre Tbilisi y Sukhumi y viajará a Moscú cuando sea necesario para celebrar consultas directas con las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | ولدى اضطلاع النائب بمهام الاتصال السياسي والتفاوض، سيقسم وقته بين تبليسي وسوخومي، وسيسافر عند الاقتضاء إلى موسكو ﻹجراء مشاورات مباشرة مع السلطات الروسية. |
En el cumplimiento de los cometidos de contacto político y negociación, la persona que se designe como adjunta dividirá su tiempo entre Tbilisi y Sukhumi y viajaría a Moscú cuando fuese necesario para celebrar consultas directas con las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | وعند اضطلاع النائب بمهام الاتصال السياسي والتفاوض، سيقسم وقته بين تيبيليسي وسوخومي وسيسافر، حسب الضرورة، الى موسكو ﻹجراء مشاورات مباشرة مع السلطات الروسية. |
Ese aumento puede atribuirse a la incautación anual practicada por las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه الزيادة إلى المضبوطات السنوية لسلطات الاتحاد الروسي. |