"las autoridades de los estados unidos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات الولايات المتحدة
        
    las autoridades de los Estados Unidos de América opinaban que no era necesario autorizar viajes no relacionados con la labor oficial de las Naciones Unidas. UN وقال إن سلطات الولايات المتحدة رأت أن من غير الضروري السماح بالسفر في مهام غير المهام الرسمية للأمم المتحدة.
    Acusó a las autoridades de los Estados Unidos de actuar con cinismo, falta de seriedad y honorabilidad en el esclarecimiento del secuestro de una embarcación y el asesinato de un oficial de la Marina Cubana. UN واتهم فيدل سلطات الولايات المتحدة بأنها تصرفت بوقاحة واستهتار وبطريقة غير شريفة عند التحقيق في اختطاف المركب وقتل أحد رجال البحرية الكوبية.
    De no ser así quedaría en entredicho la voluntad de las autoridades de los Estados Unidos de América de aplicar y hacer aplicar su propia legislación en todos los casos, sin ningún tipo de selectividad, con lo que los culpables de esos delitos se sentirían impunes y animados a repetirlos. UN وسيؤدي عدم تحقق ذلك إلى إثارة الشكوك بشأن إرادة سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون تمييز من أي نوع، كما أنها ستعطي إحساسا لمرتكبي هذه الجرائم بأنهم في مأمن من العقاب مما سيشجعهم على تكرارها.
    Acogemos con beneplácito la nueva voluntad de las autoridades de los Estados Unidos de trabajar de manera constructiva con la República de las Islas Marshall para abordar la gama completa de cuestiones nucleares pendientes de solución, que han afectado durante tanto tiempo nuestra relación y el bienestar de nuestro pueblo. UN ونحن نرحـــب باستعداد سلطات الولايات المتحدة اﻵن للعمل البنﱠاء مع جمهورية جزر مارشال لمعالجة السلسلة الكاملة من القضايا النووية الهامة التي ظلت فترة طويلة تسيء إلـــى علاقتنـا ورفاه شعبنا.
    Hemos estado trabajando estrechamente con las autoridades de los Estados Unidos de América y del Afganistán para fortalecer la seguridad a lo largo de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán mediante la Comisión Trilateral. UN ومافتئنا نعمل بشكل وثيق مع سلطات الولايات المتحدة وأفغانستان من خلال اللجنة الثلاثية لتعزيز الأمن على طول الحدود بين باكستان وأفغانستان.
    En las observaciones presentadas por las autoridades de los Estados Unidos de América se afirma que el personal bajo contrato de los Estados Unidos se encuentra bajo la dirección de la Coalición y está sujeto a la jurisdicción penal de los tribunales federales estadounidenses. UN وتشير تعليقات قدمتها سلطات الولايات المتحدة إلى أن الموظفين الذين تتعاقد معهم الولايات المتحدة يعملون تحت إمرة التحالف ويخضعون للولاية القضائية الجنائية للمحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة.
    En virtud de la sentencia dictada por el Tribunal Constitucional, el Gobierno ha aportado una ayuda financiera a las familias de los detenidos y ha solicitado a las autoridades de los Estados Unidos de América la devolución de estas personas a Bosnia y Herzegovina. UN ووفقاً لقرار المحكمة الدستورية، قدمت الحكومة مساعدة مالية لأسر المحتجزين وطلبت إلى سلطات الولايات المتحدة ترحيل هؤلاء الأشخاص إلى البوسنة والهرسك.
    En vista de lo expuesto, la República Islámica del Irán expresa su más enérgica protesta por esos actos y pide a las autoridades de los Estados Unidos de América que le presenten las explicaciones necesarias al respecto. UN وبناء على ما ورد أعلاه، فإن جمهورية إيران الإسلامية، إذ تعرب عن احتجاجها الشديد على هذا العمل، تطلب أن تقدم سلطات الولايات المتحدة الشروح اللازمة في هذا الصدد.
    Sólo sería posible considerarlos así cuando miembros concretos de esas fuerzas hubiesen recibido el encargo específico de las autoridades de los Estados Unidos de cometer una acción concreta o realizar una tarea específica de algún tipo por cuenta de los Estados Unidos. UN ولن يمكن اعتبارهم كذلك إلا في الحالات التي تقوم فيها سلطات الولايات المتحدة الأمريكية تحديدا بتكليف أعضاء معينين من تلك القوات بارتكاب فعل معين، أو تنفيذ مهمة محددة من نوع ما بالنيابة عن الولايات المتحدة.
    El funcionario fue posteriormente acusado y declarado culpable por las autoridades de los Estados Unidos de América de conspiración y actos fraudulentos y condenado a un año de prisión. UN وقد وجهت سلطات الولايات المتحدة الأمريكية إلى الموظف عقب ذلك تهمتين تشملان التآمر وارتكاب أفعال احتيالية، وأدين وحكم عليه بالسجن لمدة سنة.
    Las Comoras contribuyen activamente, junto con las autoridades de los Estados Unidos de América y de otros países interesados, a todas las diligencias que se refieran al proceso instituido en su contra. UN وتشارك جزر القمر بنشاط في جميع العمليات المتعلقة بالإجراء المتخذ ضده، وذلك بالتعاون مع سلطات الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى معنية.
    4.2 El Comité observa que varias de las reclamaciones del autor parecen estar dirigidas contra las autoridades de los Estados Unidos de América. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    4.2 El Comité observa que varias de las reclamaciones del autor parecen estar dirigidas contra las autoridades de los Estados Unidos de América. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن عدة ادعاءات لصاحب البلاغ موجهة على ما يبدو ضد سلطات الولايات المتحدة الأمريكية.
    48. las autoridades de los Estados Unidos de América se han comprometido recientemente a cambiar el rumbo y avanzar hacia el desarme nuclear. UN 48 - وأضاف أن سلطات الولايات المتحدة تعهدت مؤخراً بتغيير مسارها وبالتحرك نحو نزع السلاح النووي.
    El Gobierno adoptó la decisión de expulsar a los dos ciudadanos egipcios de conformidad con la Ley de extranjería vigente en aquel momento. La decisión fue ejecutada por la Policía de Seguridad Sueca en cooperación con las autoridades de los Estados Unidos de América. UN وقد اتخذت الحكومة السويدية القرار بترحيل المواطنَين المصريَين وفقا لقانون الأجانب الساري المفعول حينها، ونَفذ جهاز الأمن السويدي القرار بالتعاون مع سلطات الولايات المتحدة.
    Se informó al Comité del éxito de la colaboración entre las autoridades de los Estados Unidos de América y las de varios países de Europa y América del Sur para la restitución de bienes culturales. UN ١٢ - وأحيطت اللجنة علما أيضا بأوجه النجاح التي أحرزت مؤخرا في التعاون بين سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية والعديد من البلدان اﻷوروبية وبلدان أمريكا الجنوبية بشأن رد الممتلكات الثقافية.
    Las consecuencias que se han derivado o se deriven de la decisión de las autoridades de la Ciudad de Nueva York de alentar las acciones de organizaciones terroristas que actúan contra la República de Cuba, contra su Misión Permanente ante las Naciones Unidas y contra el normal funcionamiento de la Organización de las Naciones Unidas, son y serán de la completa y exclusiva responsabilidad de las autoridades de los Estados Unidos de América. UN وعلى سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تتحمل وحدها، اﻵن وفي المستقبل، المسؤولية الكاملة المترتبة على اﻵثار التي نجمت أو ستنجم عن قرار سلطات مدينة نيويورك تشجيع أعمال منظمات إرهابية تعمل ضد جمهورية كوبا، وضد بعثتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وضد سير أعمال منظمة اﻷمم المتحدة بشكل عادي.
    En la 186ª sesión, el representante del Iraq informó al Comité de que las autoridades de los Estados Unidos de América demoraban la concesión de los visados a los funcionarios iraquíes que debían asistir a reuniones en Nueva York. UN ٨٠١ - في الجلسة ١٨٦، أبلغ ممثل العراق اللجنة عن التأخيرات في منح سلطات الولايات المتحدة تأشيرات للمسؤولين العراقيين المسافرين لحضور اجتماعات في نيويورك.
    La nota se refiere a la lamentable negativa de las autoridades de los Estados Unidos de otorgar visados de entrada a diputados del Parlamento de Belarús, que tenían previsto tomar parte en los trabajos del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas como miembros de la delegación oficial de Belarús. UN وتشير المذكرة إلى رفض سلطات الولايات المتحدة المؤسف منح تأشيرتي دخول لنائبين من برلمان بيلاروس كانا يعتزمان المشاركة في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بصفتهما عضوين في وفد بيلاروس الرسمي.
    Solamente en los casos en que ciertos miembros de [los contras] hubieran recibido órdenes expresas de las autoridades de los Estados Unidos de cometer un acto determinado o de realizar una tarea determinada de algún tipo por cuenta de los Estados Unidos sería posible considerarlos así. UN أما الحالات التي يكون قد حدث فيها أن أفرادا معينين من ]الكونترا[ قد كلفوا تحديدا من قبل سلطات الولايات المتحدة بارتكاب فعل معين، أو تنفيذ مهمة معينة من نوع ما لحساب الولايات المتحدة، فهي وحدها التي يمكن فيها اعتبارهم كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more