"las autoridades de los países de acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المضيفة
        
    • للسلطات المضيفة
        
    • والسلطات المضيفة
        
    • سلطات البلد المضيف
        
    • سلطات البلدان المضيفة
        
    Además, el Organismo estuvo examinando las imposiciones fiscales que recaudaban las autoridades de los países de acogida para servicios de educación básica con miras a adoptar medidas análogas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة.
    Los graduados obtienen un diploma expedido por el OOPS, que es reconocido por las autoridades de los países de acogida. UN وتمنح اﻷونروا الخريجين دبلوما تعترف به السلطات المضيفة.
    Garantizar que se disponga de un número suficiente de maestros calificados para atender al sistema escolar del OOPS, de conformidad con las exigencias de las autoridades de los países de acogida. UN ضمـان توافـر عـدد كاف من المعلمين اﻷكفاء لدى شبكة مدارس اﻷونروا وفقا لمتطلبات السلطات المضيفة.
    Cooperación con las autoridades de los países de acogida y las organizaciones no gubernamentales UN التعاون مع السلطات المضيفة والمنظمات غير الحكومية
    El Organismo estaba tratando de llevar a cabo los cambios necesarios, en la medida de lo posible para que los alumnos del Organismo no estuvieran en desventaja con respecto a los de las escuelas estatales y no se crearan cargas adicionales a las autoridades de los países de acogida. UN وتسعى الوكالة جاهدة إلى تنفيذ التغييرات الضرورية إلى أقصى حد ممكن حتى لا تجعل تلاميذ الوكالة أقل حظا بالمقارنة مع أندادهم في المدارس الحكومية و/أو تتسبب في أعباء إضافية للسلطات المضيفة.
    Se celebrarán negociaciones y reuniones del comité mixto de trabajo para preparar iniciativas conjuntas con las autoridades de los países de acogida UN إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة
    Este servicio es un servicio subcontratado a un proveedor externo que actualmente prestan las autoridades de los países de acogida y los hospitales privados. UN تؤدي هذه الخدمة حاليا جهات خارجية هي السلطات المضيفة ومستشفيات القطاع الخاص.
    Por otra parte, se consideraba asimismo que una reducción considerable de los servicios del Organismo haría que aumentaran las enormes responsabilidades que ya habían asumido las autoridades de los países de acogida, en algunos casos durante decenios, en relación con los refugiados palestinos que residían en su territorio. UN كما أن أي تخفيض هام في خدمات الوكالة سيضيف إلى المسؤوليات الجسام التي تتحملها السلطات المضيفة بالفعل تجاه اللاجئين الفلسطينيين المقيمين على أرضها، لعقود من الزمن في بعض الحالات.
    Los graduados de los cursos de formación profesional y técnica obtienen también resultados bastante buenos en los exámenes de las autoridades de los países de acogida y en las pruebas y entrevistas realizadas por los organismos contratantes. UN ويتميز أداء خريجي مراكز التدريب المهني بمستوى جيد في الامتحانات التي تعقدها السلطات المضيفة وفي الاختبارات والمقابلات التي تجريها وكالات التوظيف.
    163. El Programa de servicios de socorro y servicios sociales se ejecuta en estrecha coordinación con las autoridades de los países de acogida, a fin de evitar la repetición innecesaria de insumos. UN ١٦٣ - وينفذ برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية بالتنسيق الوثيق مع السلطات المضيفة لتجنب ازدواجية المدخلات.
    El Grupo de Trabajo encomia los esfuerzos del Comisionado General y el personal a su cargo por eliminar el déficit estructural, mantener las operaciones básicas pese a las limitaciones, aumentar la recaudación de fondos y mantener informados e interesados a los donantes principales y a las autoridades de los países de acogida. UN وأشاد الفريق بجهود المفوض العام وموظفيه من أجل القضاء على العجز الهيكلي، والحفاظ على العمليات اﻷساسية رغم القيود القائمة، وزيادة جمع اﻷموال والاستمرار في إطلاع وإشراك السلطات المضيفة.
    La introducción de nuevas reducciones por motivos de austeridad causaría graves dificultades a una ya sufrida población de refugiados e impondría una carga mayor a las autoridades de los países de acogida. UN وأضاف أن أي تخفيضات إضافية من باب التقشف ستسبب عسرا حادا للاجئين الذين يعيشون أصلا في معاناة وتخلق مزيدا من اﻷعباء على السلطات المضيفة.
    El programa básico de enseñanza del OOPS siguió ejecutándose de acuerdo con los sistemas de enseñanza de las autoridades de los países de acogida. UN 38 - التعاون مع السلطات المضيفة - واصل برنامج الأونروا للتعليم الأساسي اتباع نظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة.
    Los problemas financieros también obstaculizaron los esfuerzos del Organismo por aplicar las reformas educativas introducidas por las autoridades de los países de acogida, lo que aumentaría las disparidades entre los sistemas de enseñanza del OOPS y de dichos países y limitarían las iniciativas emprendidas para armonizar las actividades. UN وأعانت القيود المالية أيضا محاولات الوكالة الرامية إلى مواكبة الإصلاحات التعليمية التي أدخلتها السلطات المضيفة، مما سيؤدي إلى اتساع الفجوة بين نظم التعليم التي تطبقها الأونروا ونظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة وإلى تقويض الجهود الرامية إلى المواءمة بين هذه النظم.
    Cooperación con las autoridades de los países de acogida. El programa de enseñanza básico del OOPS siguió ajustándose a los sistemas de enseñanza de las autoridades de los países de acogida. UN 57 - التعاون مع السلطات المضيفة - واصل برنامج التعليم الأساسي للأونروا اتباع نظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة.
    Cooperación con las autoridades de los países de acogida. El programa de enseñanza básico del OOPS siguió ajustándose a los sistemas de enseñanza de las autoridades de los países de acogida. UN 57 - التعاون مع السلطات المضيفة - واصل برنامج التعليم الأساسي للأونروا اتباع نظم التعليم التي تطبقها السلطات المضيفة.
    El Comisionado General y sus colaboradores han seguido haciendo todo lo posible para mantener informados a los donantes, compartiendo con ellos informes financieros trimestrales y celebrando consultas regulares con los donantes y las autoridades de los países de acogida. UN وبذل المفوض العام وزملاؤه جهـودا مضنيـــة مــرة أخــرى لإبقاء الجهات المانحة على علم بالحالة من خلال مشاطرتها التقارير المالية الفصلية وإجراء مشاورات منتظمة معها ومع السلطات المضيفة.
    El Comisionado General y sus colaboradores han seguido haciendo todo lo posible para mantener informados a los donantes, facilitándoles informes financieros trimestrales y celebrando consultas regulares con los donantes y las autoridades de los países de acogida. UN وبذل المفوض العام وزملاؤه جهـودا مضنيـــة مــرة أخــرى لإبقاء الجهات المانحة على علم بالحالة من خلال مشاطرتها التقارير المالية الفصلية وإجراء مشاورات منتظمة معها ومع السلطات المضيفة.
    - Perfeccionar 10 talleres obsoletos en los centros de formación profesional y técnica, así como el equipo correspondiente, para garantizar que los métodos de formación sigan correspondiendo a los métodos del sector privado, así como a las exigencias de los planes de estudio de las autoridades de los países de acogida. UN - تطوير ورش العمل العشر القديمة لمراكز التدريب المهني وتجهيزاتها لضمان أن تظل مناهج التدريب متسقة مع مناهج القطاع الخاص ومع متطلبات المناهج الدراسية للسلطات المضيفة.
    La terminación del traslado redundó en beneficios palpables en lo relativo a mantener un estrecho contacto entre la sede y las operaciones sobre el terreno, la comunidad de refugiados, las autoridades de los países de acogida y otros interlocutores. UN وقد نتج عن نجاح عملية النقل فوائد ملموسة تمثلت في التواصل اﻷوثق للرئاسة مع العمليات الميدانية وأوساط اللاجئين والسلطات المضيفة وغيرهم من المحاورين.
    El apoyo de las autoridades de los países de acogida es fundamental en todos los niveles a los fines de poner en práctica la idea de que, potencialmente, los refugiados contribuirán al desarrollo local y lo impulsarán como catalizadores. UN ويعتبر دعم سلطات البلد المضيف أساسياً على جميع المستويات من أجل تطبيق الفكرة المتمثلة في كون اللاجئين مساهمين محتمَلين في التنمية المحلية وحفازين لها.
    El Consejo de Seguridad pide desde 1999 al DOMP, en prácticamente todas las nuevas operaciones de paz que dirige, que preste asistencia a las autoridades de los países de acogida para reforzar el estado de derecho, entre otras cosas promoviendo su sistema jurídico, judicial y penitenciario. UN وقد منح مجلس الأمن، منذ عام 1999، ولايةً لجميع عمليات حفظ السلام الجديدة، التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام، تقريباً، الغرض منها مساعدة سلطات البلدان المضيفة على تعزيز سيادة القانون بوسائل منها دعم أنظمتها القانونية والقضائية ونظم سجونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more