las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. | UN | ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير. |
En marzo de 1993 Amnesty International confirmó que las autoridades de Marruecos habían detenido a cientos de saharauis. | UN | وفي شهر آذار/مارس ١٩٩٣ أكدت جمعية العفو الدولية أن السلطات المغربية قد اعتقلت مئات الصحراويين. |
las autoridades de Marruecos prometieron además un apoyo constante a las actividades de la MINURSO y de los esfuerzos de mi Representante Especial Adjunto. | UN | وتعهدت السلطات المغربية كذلك بمواصلة دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود نائب ممثلي الخاص. |
Después de su regreso a El Aaiún, mi Representante Especial Adjunto pudo llegar a un acuerdo final con las autoridades de Marruecos sobre la apertura de un nuevo centro en Bujdour. | UN | وبعد عودة نائب ممثلي الخاص إلى العيون، تمكن من التوصل إلى اتفاق نهائي مع السلطات المغربية بشأن فتح مركز جديد في بوجدور. |
las autoridades de Marruecos prometieron además su apoyo constante a las actividades de la MINURSO y a los esfuerzos del Representante Especial Interino del Secretario General. | UN | وتعهدت السلطات المغربية كذلك باستمرار دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود ممثله الخاص بالوكالة. |
las autoridades de Marruecos se comprometieron a proporcionar nombres de candidatos para reemplazar a los jeques según procediera. | UN | وتعهدت السلطات المغربية بتقديم أسماء مرشحين ليحلوا محل الشيوخ حسب الاقتضاء. |
las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. | UN | ووعدت السلطات المغربية بتقديم استجابة رسمية بشأن مجموعة التدابير في وقت قريب. |
También se lograron algunos progresos con las autoridades de Marruecos en el examen del proyecto de protocolo para la repatriación de refugiados. | UN | كما أحرز قدر من التقدم مع السلطات المغربية في المناقشات المتعلقة بمشروع بروتوكول إعادة اللاجئين. |
No se ha presentado ante las autoridades de Marruecos ninguna solicitud a este respecto; no obstante, el Reino de Marruecos no dejará de comunicar al Comité cualquier solicitud que se formule. | UN | لم تقدم السلطات المغربية المختصة أي طلب بهذا الشأن، غير أن المملكة المغربية ستحرص على إبلاغ اللجنة بأي طلب يستجد. |
Durante el período examinado, terminó de examinar la información aportada por las autoridades de Marruecos. | UN | وفي أثناء الفترة المستعرضة، فرغ الفريق العامل من النظر في المعلومات التي قدمتها السلطات المغربية. |
Desde 1975, las autoridades de Marruecos han registrado al menos 2.171 accidentes causados por minas y restos explosivos de guerra. | UN | ومنذ عام 1975، سجلت السلطات المغربية 171 2 حادثا على الأقل من الحوادث الناجمة عن الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
las autoridades de Marruecos indicaron que no existen partidos políticos en el país basados en la discriminación. | UN | كما أشارت السلطات المغربية إلى عدم وجود أحزاب سياسية قائمة على التمييز. |
La MINURSO sólo fue notificada previamente por el Frente Polisario de la celebración de 2 de las 10 manifestaciones denunciadas por las autoridades de Marruecos. | UN | وكانت جبهة البوليساريو قد أخطرت البعثة مسبقا بمظاهرتين فقط من المظاهرات العشر التي احتجت السلطات المغربية بشأنها. |
las autoridades de Marruecos también subrayaron la necesidad de encontrar una solución duradera al problema de los refugiados. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
las autoridades de Marruecos explicaron que habían decidido aplazar la extradición del autor. | UN | وأوضحت السلطات المغربية أنها قررت تأجيل تسليم صاحب الشكوى. |
Por ello, las autoridades de Marruecos aducen que en la legislación del país sí se reconoce la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | بناءً على ذلك، تدفع السلطات المغربية بأنَّ قوانينها لا تعترف بالمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية. |
En el mismo contexto, las autoridades de Marruecos se abstienen de estudiar la posibilidad de ejecutar las condenas impuestas por una autoridad extranjera a un nacional de Marruecos. | UN | في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة. |
En la reunión de Laayoune, las autoridades de Marruecos proporcionaron información estadística detallada sobre el paradero de todos los miembros de las subfracciones que figuraban como residentes en el Territorio. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد في العيون قدمت السلطات المغربية معلومات إحصائية تفصيلية عن أماكن جميع أفراد اﻷفخاذ المدرجين بوصفهم مقيمين في اﻹقليم. |
Se prevé que el Frente POLISARIO refrendará la lista antes de que ésta se comunique oficialmente, por conducto de mi Representante Especial interino, a las autoridades de Marruecos, ante las cuales el Jurista Independiente proseguirá sus gestiones. | UN | ويُتوقع من جبهة البوليساريو أن تصادق على القائمة قبل إرسالها رسميا، عن طريق ممثلي الخاص بالنيابة، إلى السلطات المغربية التي سيتابع القانوني المستقل بذل جهوده لديها. |
las autoridades de Marruecos informaron de que habían continuado los esfuerzos para reducir el cultivo ilícito de planta de cannabis y que su resultado había sido una reducción de un 65% de la superficie de las plantaciones de cannabis con respecto a 2003. | UN | وأفادت السلطات في المغرب( ) بأنَّ الجهود الرامية إلى تخفيض زراعة نبتة القنَّب غير المشروعة تواصلت وأَسْفَرتْ عن تخفيض بنسبة 65 في المائة في مساحة مزارع القنَّب مقارنةً بعام 2003. |
las autoridades de Marruecos pueden aplicar directamente las disposiciones de la Convención de aplicación automática. | UN | يجوز للسلطات المغربية تطبيق أحكام الاتفاقية الحائزة لصفة النفاذ على نحو مباشر. |
A ese respecto, se preveía la celebración de consultas entre la MINURSO y las autoridades de Marruecos. | UN | ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية. |