Había sido condenada por las autoridades de seguridad pública de Hebei por perturbar el orden público. | UN | وكان قد حُكِم عليها من طرف سلطات الأمن العام لهيبيي للإخلال بالنظام العام. |
las autoridades de seguridad pública han levantado las órdenes de arresto domiciliario. | UN | وألغت سلطات الأمن العام الأوامر بإقامتهما الجبرية في داريهما تحت المراقبة. |
Algunos miembros de esas organizaciones del Japón fueron arrestados por las autoridades de seguridad pública de China a causa de sus actividades ilícitas y fueron expulsados del país. | UN | وبعض أعضاء تلك المنظمات غير الحكومية اليابانية اعتقلتهم وطردتهم سلطات الأمن العام الصينية بسبب أنشطتهم غير القانونية. |
El personal militar brinda apoyo a las autoridades de seguridad pública sin sustituirlas en sus funciones y con estricto apego a derecho y pleno respeto a los derechos humanos. | UN | ويقدم الأفراد العسكريون الدعمَ إلى سلطات الأمن العام دون أن يحلّوا محلها في مباشرة مهامها، مع التقيّد الصارم بالقانون وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
En los casos en que se ha dictado una medida cautelar, las autoridades de seguridad pública pueden determinar la necesidad de dictar también una orden de expulsión (Wegweisung) como medida preventiva. | UN | وفي حالات صدور أمر قضائي مؤقت، يمكن لسلطات الأمن أن تقرر أنه يلزم إصدار أمر الطرد (Wegweisung) أيضا كتدبير وقائي. |
Sin embargo, las autoridades de seguridad pública negaron que hubiesen detenido a Yao Fuxin hasta el 21 de marzo de 2002. | UN | إلا أن سلطات الأمن العام نفت احتجاز ياو فوكسين حتى 21 آذار/مارس 2002. |
En ese caso concreto, las autoridades de seguridad pública de China han actuado en estricta conformidad con las debidas garantías procesales, y se han protegido plenamente los legítimos derechos de la persona en cuestión. | UN | وقد تصرفت سلطات الأمن العام الصينية، في القضية المعنية، بما يتفق والإجراءات القانونية الواجبة؛ وقد تم احترام الحقوق القانونية للشخص المعني تمام الاحترام. |
El 28 de septiembre de 2001 fue detenido de nuevo por las autoridades de seguridad pública y devuelto al centro para continuar cumpliendo su condena. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2001، اعتقلته من جديد سلطات الأمن العام وأعادته إلى المركز لمواصلة قضاء مدة عقوبته. |
Expresó su satisfacción por el hecho de que las autoridades de seguridad pública y judiciales hubieran tomado medidas contra los homicidios de mujeres en Ciudad Juárez. | UN | وقالت إن من دواعي سرورها أن ترى أن سلطات الأمن العام والقضاء اتخذت إجراءات ضد عمليات اغتيال النساء التي حدثت في مدينة سيوداد خواريث. |
Wang Donghai completó su asignación el 28 de mayo de 1997 y las autoridades de seguridad pública no le han puesto jamás en detención domiciliaria. | UN | وقد أكمل وانغ دونغهاي في 28 أيار/ مايو 1997 البرنامج الذي وضع فيه، ولم تقم سلطات الأمن العام قط بفرض الإقامة الجبرية عليه. |
14. En los comentarios sobre las denuncias formuladas por la fuente, el Gobierno afirmó que Yang Jianli fue detenido por las autoridades de seguridad pública de China en abril de 2002 por entrar ilegalmente en el país con el pasaporte de otra persona. | UN | 14- وقالت الحكومة، في ملاحظاتها على ادعاءات المصدر، إن سلطات الأمن العام الصينية ألقت القبض على السيد يانغ جيانلي في نيسان/أبريل 2002 بتهمة دخوله الصين بطريقة غير قانونية بجواز سفر شخص آخر. |
En virtud de la Constitución de China, los ciudadanos gozan de libertad de expresión, prensa, reunión y asociación y de otras muchas libertades, y la Constitución estipula que no se puede detener a ningún ciudadano salvo con la autorización o por decisión de la Fiscalía, y que las autoridades de seguridad pública son las únicas que pueden proceder a la detención. | UN | ويتمتع المواطنون، بموجب الدستور الصيني، بحرية الكلام والصحافة والتجمع وتكوين الجمعيات وغير ذلك من الحريات الشاملة، وينص الدستور على أنه لا يجوز اعتقال أي مواطن إلا بموافقة مكتب المدعي العام أو بأمر منه، وبأن الاعتقالات لا يجوز أن تتم إلا على يد سلطات الأمن العام. |
9. Tras una investigación, las autoridades de seguridad pública locales pudieron identificar a las tres personas secuestradas como Wang Bingzhang, Yue Wu y Zhang Qi. | UN | 9- وبعد التحريات، تمكنت سلطات الأمن العام المحلية من الكشف عن هوية الأشخاص الثلاثة الذين تم اختطافهم وهم كوانغ بينغ زانغ ويو وو وزانغ كي. |
Toda vez que el Sr. Wang era sospechoso de haber participado en delitos de espionaje y de organizar y llevar a cabo actividades terroristas violentas, las autoridades de seguridad pública de Guangdong, actuando de acuerdo con la ley, ordenaron que se le mantuviera en arresto domiciliario. | UN | وبما أن السيد وانغ كان مشتبه في تورطه في جريمة التجسس وتنظيم وقيادة أنشطة إرهابية عنيفة، فقد أصدرت سلطات الأمن العام في غواند دونغ، وهي تعمل بموجب أحكام القانون، أمراً بإقامته الجبرية في داره تحت المراقبة. |
En marzo de 2000 fue condenado por las autoridades de seguridad pública de Hubei a un mes de prisión por haber acudido a Beijing para causar disturbios y alterar el orden público. | UN | وفي شهر آذار/مارس 2000، حكمت عليه سلطات الأمن العام في هوبَي بالسجن شهراً لذهابه إلى بيجينغ بنية إثارة البلبلة والإخلال بالنظام العام. |
El 21 de junio, previa emisión de un mandato de arresto por la segunda división de la fiscalía popular de la ciudad de Beijing, fue detenido por las autoridades de seguridad pública de Beijing y, de conformidad con el procedimiento legal, su familia fue notificada de esta detención y la causa actualmente se sustancia en primera instancia. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه، عقب إصدار إذن بالحبس عن الفرقة الثانية التابعة للنيابة العامّة لمدينة بيجنغ، ألقي عليه القبض من طرف سلطات الأمن العام في بيجنغ، وفقاً للإجراءات القانونية، وتمّ في الوقت المناسب إبلاغ أسرته بإيقافه، وقضيته حاليا قيد البحث في المحكمة الابتدائية. |
Cuando estaba en la cárcel empezó a negarse a comer por su obsesión con el Falung Gong y el deseo de alcanzar un estado de " plenitud " ; cayó enferma, y aunque las autoridades de seguridad pública y el departamento médico organizaron un esfuerzo de rescate urgente, no lograron salvarle la vida. | UN | وعندما كانت في السجن بدأت ترفض تناول الطعام بسبب تسلُّط إيمانها بعقيدة الفالون غونغ عليها ورغبتها في بلوغ حالة من " الاكتمال " ، فمرضت، ورغم أن سلطات الأمن العام والإدارة الطبية بذلتا جهداً لإسعافها فوراً إلا أنهما لم تتمكنا من إنقاذ حياتها. |
Toda vez que el comportamiento del Sr. Yao constituía una violación de las disposiciones pertinentes de los reglamentos chinos sobre la organización de reuniones y manifestaciones, el 27 de marzo, las autoridades de seguridad pública, actuando de conformidad con las disposiciones del artículo 296 del Código Penal chino procedieron a su detención como sospechoso del delito de organizar una reunión, marcha o manifestación ilegal. | UN | وإذ انطوى سلوك السيد ياو على خرق للأحكام ذات الصلة من القوانين الصينية المتعلقة بتنظيم التجمعات والمسيرات، قامت سلطات الأمن العام في 27 آذار/مارس، عملا بأحكام المادة 296 من القانون الجنائي الصيني بإيداعه في الحبس الجنائي للاشتباه في ارتكابه جريمة تنظيم تجمع أو مسيرة أو مظاهرة. |
8. El Gobierno añade que aproximadamente a las 22.00 horas del 3 de julio de 2002, las autoridades de seguridad pública de la ciudad de Fangchenggang, en la región autónoma de Guangxi Zhuang, recibieron informes sobre un secuestro y rápidamente dieron la alarma. | UN | 8- وتضيف الحكومة أنه في حوالي الساعة العاشرة من مساء اليوم الموافق 3 تموز/يوليه 2002، تلقت سلطات الأمن العام في مدينة فانغ شين غانغ في المنطقة المستقلة في غوانغ سي زوانغ، تقارير عن عملية اختطاف وقامت فوراً بدق ناقوس الخطر. |
10. El Gobierno afirma que, habida cuenta de que Wang Bingzhang era sospechoso de haber cometido un delito, y de conformidad con las disposiciones que determina la jurisdicción en este caso, las autoridades de seguridad pública de Guangxi entregaron a Wang Bingzhang a sus homólogos de Guangdong para que procedieran a la investigación. | UN | 10- وتذكر الحكومة أن سلطات الأمن العام في غوانغ شي، بسبب الاشتباه بارتكاب وانغ بينغ زانغ جريمة قامت بتسليمه إلى نظيرتها في غوانغ دونغ لكي تجري التحريات، ووفقاً لقواعد القانون الذي ينص على الولاية القضائية في هذه الحالة. |
En los casos en que se ha dictado una medida cautelar, las autoridades de seguridad pública pueden determinar la necesidad de dictar también una orden de expulsión (Wegweisung) como medida preventiva. | UN | وفي حالات صدور أمر قضائي مؤقت، يمكن لسلطات الأمن أن تقرر أنه يلزم إصدار أمر الطرد (Wegweisung) أيضا كتدبير وقائي. |