"las autoridades e instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات والمؤسسات
        
    • سلطات ومؤسسات
        
    • السلطات العامة أو المؤسسات
        
    • السلطات العامة والمؤسسات
        
    • الهيئات والمؤسسات
        
    • المؤسسات والسلطات
        
    • للسلطات والمؤسسات
        
    • السلطات والهياكل
        
    • والسلطات والمؤسسات
        
    La cooperación entre las autoridades e instituciones financieras también podría contribuir a la lucha contra el comercio ilícito de armas; UN وقد يسهم التعاون فيما بين السلطات والمؤسسات المالية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    Este proyecto, que se formuló en consulta con las autoridades e instituciones palestinas competentes, se iniciaría en 1996. UN وهذا المشروع كان قد صيغ بالتشاور مع السلطات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، ومن المقرر له أن يبدأ في عام ١٩٩٦.
    Las Partes promoverán los contactos y la cooperación entre sus Parlamentos y entre las autoridades e instituciones regionales y locales. UN يعمل الطرفان على تشجيع تنمية الصلات والتعاون بين برلمانيهما، وكذلك بين السلطات والمؤسسات اﻹقليمية والمحلية.
    El informe se distribuyó a todas las autoridades e instituciones pertinentes para que formularan observaciones, conforme al procedimiento habitual en Suecia. UN وأُرسل التقرير إلى جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة للتعقيب عليه، وهو الإجراء المتبع في السويد.
    Abstenerse de incurrir en todo acto o práctica de discriminación contra la mujer y velar por que las autoridades e instituciones públicas actúen de conformidad con esta obligación UN الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام
    La necesidad de un Plan Nacional de Acción sobre Derechos Humanos fue discutida con las autoridades e instituciones respectivas. UN نوقشت الحاجة إلى خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان مع السلطات والمؤسسات المعنية.
    Como lo destacara Amnistía Internacional, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional asigna a las autoridades e instituciones nacionales la responsabilidad primordial de investigar y procesar la violación de esas normas. UN وكما شددت منظمة العفو الدولية، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يلقي المسؤولية عن التحقيق والمحاكمة على انتهاك هذه القوانين على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية بصورة رئيسية.
    Todas las autoridades e instituciones que se ocupan del bienestar de los habitantes de Estonia deben tener en cuenta los intereses de los niños en sus actividades. UN وتلتزم جميع السلطات والمؤسسات التي تعمل على تعزيز رفاهية الناس الذين يعيشون في إستونيا بمراعاة مصالح الطفل في أنشطتها.
    El Gobierno del Paraguay debe asegurarse de que las autoridades e instituciones locales de la región del Chaco no tomen decisiones sobre cuestiones que afectan a los pueblos indígenas sin su debido consentimiento. UN ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب.
    El documento se ha distribuido a todas las autoridades e instituciones pertinentes y está disponible en la página web del Ministerio del Interior. UN ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    Como se ha informado, la mujer está subrepresentada en la mayoría de las autoridades e instituciones públicas. UN كما جاء في التقرير السابق، يتسم تمثيل المرأة في معظم السلطات والمؤسسات العامة بالانخفاض.
    La estrecha cooperación con las autoridades e instituciones locales ha producido resultados positivos, que han permitido identificar las causas de los problemas de higiene del medio, formular métodos modernos de aprendizaje y suministrar equipo educacional básico. UN وقد أسفر التعاون الوثيق مع السلطات والمؤسسات المحلية عن نتائج إيجابية في تحديد أسباب المشاكل الصحية البيئية، وفي وضع نهج حديثة للتعلم وتوفير المستلزمات التعليمية اﻷساسية.
    Además, se consideró que también solían tener problemas las autoridades e instituciones de los PMA, como las autoridades aduaneras y las cámaras de comercio, que se suponía debían ayudar a los exportadores a utilizar el SGP. UN وأنه وُجد، وعلاوة على ذلك، تبين أن المشاكل كثيرا ما تواجه السلطات والمؤسسات في أقل البلدان نموا كالسلطات الجمركية، وغرف التجارة المفترض فيها أن تساعد المصدرين على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Una primera versión de esos requisitos se ha remitido a las autoridades e instituciones pertinentes para que se pronuncien al respecto. UN وقد أرسلت المسودات الخاصة بتلك المتطلبات إلى السلطات والمؤسسات المعنية لإبداء ملاحظاتها .
    Debería estudiarse la posibilidad de transferir algunos de los activos de la ONUB a las autoridades e instituciones nacionales como parte del apoyo que las Naciones Unidas prestarán en un futuro al proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي النظر في نقل بعض أصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى السلطات والمؤسسات الوطنية في إطار الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة مستقبلا لعملية توطيد السلام.
    Esa situación no sólo exacerba la desconfianza de la población en las autoridades e instituciones estatales, sino que también alienta una impunidad generalizada y la inobservancia de los principios del estado de derecho. UN وهذه الحالة لا تغذي ارتياب السكان الحالي من السلطات والمؤسسات الحكومية وحسب، بل إنها تشجع أيضا الإفلات من العقاب وازدراء سيادة القانون على نطاق واسع.
    En los últimos años, las autoridades e instituciones competentes de la República Islámica del Irán han adoptado importantes medidas para impedir que los responsables de incitar al terrorismo entren en el país. UN وفيما يتعلق بمنع المتهمين بالتحريض على الإرهاب من دخول البلد، ينبغي ذكر أن السلطات والمؤسسات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية اتخذت في السنوات الأخيرة خطوات هامة لمكافحة هذا الخطر.
    La Reunión llegó a la conclusión de que el acceso de las autoridades e instituciones competentes a los establecimientos penitenciarios ayudaría a mejorar las condiciones del estudio y los estándares de trato. UN وخلص الاجتماع إلى أن تيسير إطلاع السلطات والمؤسسات المختصة على المرافق الإصلاحية قد يساعد على تحسين ظروف الدراسة الاستقصائية ومعايير المعاملة.
    Al parecer, los hombres vestidos de paisano pertenecían al Serviciu de paza si protectie, es decir, el servicio de protección de las autoridades e instituciones estatales de Rumania. UN وأفادت المعلومات الواردة أن الرجال المرتدين ملابس مدنية هم أفراد من هيئة حماية سلطات ومؤسسات الدولة الرومانية.
    Artículo 2. Se prohíbe a las autoridades e instituciones públicas nacionales o locales promover la discriminación racial o incitar a ella. UN البند ٢ - يحظر بموجب هذا على جميع السلطات العامة أو المؤسسات العامة، الوطنية أو المحلية، تشجيع التمييز العنصري أو التحريض عليه.
    1. Cumplir el compromiso de no incurrir en ningún acto o práctica de discriminación racial contra personas, grupos de personas o instituciones y velar por que todas las autoridades e instituciones públicas, nacionales y locales, actúen en conformidad con esta obligación; UN 1- إعمال التعهد بعدم إتيان أي عمل أو ممارسة من أعمال أو ممارسات التمييز العنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات، وبضمان أن تتصرف جميع السلطات العامة والمؤسسات العامة، الوطنية والمحلية، طبقاً لهذا التعهد.
    Por decisión del Consejo de Ministros, se ha creado el Equipo de Coordinación contra el Terrorismo, en el que están representadas todas las autoridades e instituciones competentes de Bosnia y Herzegovina. UN وبناء على قرار اتخذه مجلس الوزراء، أنشئ فريق للتنسيق معني بمكافحة الإرهاب، يضم جميع الهيئات والمؤسسات المعنية في البوسنة والهرسك.
    De conformidad con el Decreto-Ley, los objetivos de la Autoridad son aplicar la Estrategia Marítima Nacional de Panamá, coordinar sus actividades con las autoridades e instituciones marítimas nacionales, como la Autoridad del Canal de Panamá, y hacer las veces de autoridad marítima suprema de la República de Panamá en el ejercicio de los derechos y el cumplimiento de las obligaciones que para ese país se derivan de la Convención. UN وينص المرسوم، ضمن جملة أمور، على أن أهداف الهيئة هي تنفيذ الاستراتيجية البحرية الوطنية لبنما؛ وتنسيق أنشطتها مع المؤسسات والسلطات البحرية الوطنية، مثل هيئة قناة بنما والعمل بوصفها الهيئة البحرية العليا لجمهورية بنما لممارسة حقوق بنما وأداء مسؤولياتها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    :: Servicios de asesoramiento a las autoridades e instituciones nacionales para mejorar su relación con las principales partes interesadas UN :: تقديم خدمات استشارية للسلطات والمؤسسات الوطنية من أجل تحسين علاقاتها بأصحاب المصلحة الرئيسيين
    Esta capacidad también se ve afectada por el complejo proceso de determinar las autoridades e instituciones comunitarias y locales, establecer colaboración con ellas y establecer sus responsabilidades. UN وهذه القدرة تتأثر أيضا بالعملية المعقدة المتمثلة في التعرف على السلطات والهياكل المجتمعية المحلية، وتحقيق الارتباط بها، وجعلها موضع مساءلة.
    La Representante Especial estará disponible en la máxima medida de sus posibilidades y capacidades, y establecerá contacto directo con los gobiernos y las autoridades e instituciones competentes, así como con las mencionadas organizaciones. UN وستعمل الممثلة الخاصة على تقديم خدماتها على أوسع نطـاق ممكن وبأقصى ما يسعها من جهـد، وستجرى اتصالات مباشرة مع الحكومات، والسلطات والمؤسسات ذات الصلة، فضلا عن المنظمات المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more