La independencia de las autoridades encargadas de hacer cumplir la reglamentación sobre las comunicaciones debe estar protegida frente a la injerencia política y económica. | UN | وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
El hecho de hallarse en una situación ilegal hace también que las víctimas vacilen antes de comunicar violaciones que han sufrido a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | كما أن الوضع غير القانوني يجعل المجني عليهم مترددين في الابلاغ عن أية انتهاكات ضدهم الى سلطات انفاذ القانون. |
EL PAPEL DE las autoridades encargadas de hacer cumplir LA LEY, LA EDUCACIÓN Y LA CAPACITACIÓN EN MATERIA DE DERECHOS HUMANOS | UN | ودور السلطات المعنية بإنفاذ القانون، والتربية والإعداد لاحترام حقوق الانسان، |
Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
En el próximo período será extremadamente importante seguir dando formación a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, actualizar el sistema estadístico de vigilancia de la discriminación y trabajar sistemáticamente para crear conciencia de que las conductas discriminatorias son inaceptables. | UN | وفي الفترة المقبلة من المهم للغاية مواصلة تثقيف السلطات المكلفة بإنفاذ القانون، وتحديث النظام الإحصائي لرصد التمييز والعمل بشكل منتظم بشأن زيادة الوعي برفض السلوك التمييزي. |
Gradualmente, la vigilancia de las comunicaciones también puede autorizarse en forma amplia e indiscriminada, sin necesidad de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley establezcan el fundamento para la vigilancia atendiendo a cada caso. | UN | ويمكن أن تُخوَّل مراقبة الاتصالات تدريجياً على نطاق واسع ودون تمييز، ودون الحاجة إلى قيام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين بإثبات الأساس الوقائعي للمراقبة على أساس كل حالة بمفردها. |
Algunos Estados establecen plazos para la ejecución de las órdenes de interceptación pero permiten a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley renovar dichas órdenes en forma reiterada e indefinida. | UN | وتفرض بعض الدول قيوداً زمنية على تنفيذ أوامر الاعتراض بيد أنها تمكِّن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين من تجديد هذه الأوامر مراراً وتكراراً دون تحديد المدة. |
La UIF también puede obtener documentos bancarios a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | كما يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أنْ تحصل على السِّجلات المصرفية بطلب من سلطات إنفاذ القانون. |
Actualmente las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están interrogando a los miembros de las fuerzas paramilitares disueltas en presencia de personal de la ONURC. | UN | ويتم حاليا استجواب اﻷعضاء المسرحين من القوات شبه العسكرية بواسطة سلطات إنفاذ القانون في وجود عناصر اﻷنكرو. |
En la actualidad, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Alemania investigan otros casos, una vez más en estrecha colaboración con el Tribunal. | UN | وتحقق حاليا سلطات إنفاذ القانون اﻷلمانية في حالات أخرى، بالتعاون مع المحكمة أيضا. |
El apoyo se extenderá a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros puertos de la región. | UN | وسوف يُوسّع نطاق الدعم المقدم ليشمل سلطات انفاذ القوانين في موانئ أخرى في المنطقة. |
Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | تدابير تعزيز التعاون مع سلطات انفاذ القانون |
Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | تدابير تعزيز التعاون مع سلطات انفاذ القانون |
En particular, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley deben investigar y enjuiciar a los elementos delincuentes que participan en el tráfico. | UN | وعلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بوجه خاص التحقيق مع العناصر المجرمة المتورطة في هذه التجارة وملاحقتهم قانونيا. |
La tendencia a utilizar más la tecnología planteaba problemas únicos a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ولوحظ أن الاتجاه المتمثّل في زيادة استعمال التكنولوجيا يطرح تحدّيات فريدة من نوعها أمام السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
Artículo 26: Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | المادة 26: تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين |
las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley podrían investigar/inculpar por delitos internacionales tanto al personal directivo superior como a la propia empresa; | UN | يمكن للجهات المعنية بإنفاذ القوانين أن تحقق مع كل كبار المديرين ومؤسسة الأعمال التجارية نفسها وتدينهم بشأن الجرائم الدولية؛ |
3. Alienta a los Estados Miembros a que promuevan la cooperación internacional, especialmente la asistencia judicial recíproca y la colaboración entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, mediante el intercambio de información con miras a prevenir, combatir y erradicar el secuestro, en particular el secuestro cometido con fines de extorsión; | UN | 3- يشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون بين الهيئات المعنية بانفاذ القانون، من خلال تبادل المعلومات، بهدف منع الاختطاف، ولا سيما الاختطاف الذي يرتكب لأغراض ابتزازية، ومكافحته والقضاء عليه؛ |