"las autoridades encargadas de la investigación" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات التحقيق
        
    • السلطات المكلفة بالتحقيق
        
    • هيئات التحقيق
        
    • السلطات المسؤولة عن التحقيق
        
    • السلطات المكلفة بالتحقيقات
        
    • السلطات القائمة بالتحقيق
        
    • لسلطات التحقيق
        
    las autoridades encargadas de la investigación deben informar al sospechoso que se halla detenido de que tiene derecho a disponer de los servicios de un abogado. UN وتكون سلطات التحقيق ملزمة بأن تبين للمشتبه فيه المقبوض عليه أن من حقه الاستفادة من خدمات محام.
    las autoridades encargadas de la investigación asignaron letrado a cada una de las presuntas víctimas. UN وأمرت سلطات التحقيق بتوكيل محام لكل من الضحيتين المزعومتين.
    Sin embargo, las autoridades encargadas de la investigación hicieron poco para examinar este aspecto. UN بيد أن سلطات التحقيق لم تقم بشيء يذكر لتحري هذا الجانب.
    En virtud del artículo 96, el derecho de los acusados a estar representados por un letrado de su elección a partir de las primeras horas de la detención y el derecho del abogado a reunirse con su cliente o clienta dependen de la autorización previa de las autoridades encargadas de la investigación. UN وبموجب المادة 96، فإن حق المتهم في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه منذ الساعات الأولى للاحتجاز وحق المحامي في مقابلة موكله يخضعان لترخيص أولي من السلطات المكلفة بالتحقيق.
    El Comité llegó a la conclusión de que las autoridades encargadas de la investigación no habían cumplido sus obligaciones con arreglo al párrafo 2 del artículo 14. UN وخلصت تبعا لذلك إلى أن هيئات التحقيق لم تمتثل للالتزامات التي تفرضها عليها أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Además, las autoridades encargadas de la investigación y el enjuiciamiento de los actos de tortura reaccionaban con rapidez y eficacia, y el poder judicial imponía sanciones penales, que eran un elemento disuasorio para posibles delincuentes. UN كما أن السلطات المسؤولة عن التحقيق في مسألة التعذيب وملاحقة مرتكبيه سلطات مستجيبة وفعالة وأن الأجهزة القضائية تفرض عقوبات رادعة على الجناة المحتملين.
    las autoridades encargadas de la investigación preliminar imputaron al Sr. Ismonov un delito grave, el de asociación para delinquir (participación en una organización criminal). UN واتهمت السلطات المكلفة بالتحقيقات الأولية السيد إسمونوف بارتكاب جريمة خطيرة وهي التآمر الإجرامي (المشاركة في منظمة إجرامية).
    Por tanto, esta información o estas pruebas pueden conservarse y compartirse con las autoridades encargadas de la investigación penal, y pueden presentarse en el curso de los procedimientos judiciales. UN ويمكن بالتالي حفظ هذه المعلومات أو المواد وتبادلها، حسبما كان ذلك مناسبا، مع السلطات القائمة بالتحقيق الجنائي وتقديمها للقضاء أثناء المحاكمة.
    En su caso, él nunca pidió a las autoridades encargadas de la investigación que le asignaran un abogado de oficio y su familia disponía de medios suficientes para contratar un abogado. UN أما في قضيته، فإنه لم يطلب إلى سلطات التحقيق إطلاقاً تعيين محامٍ له وأن أسرته تملك الموارد المالية الكافية لتوكيل محام.
    las autoridades encargadas de la investigación encomendaron la traducción del ruso al polaco de las cartas mencionadas a fin de poder responder a sus peticiones. UN وأصدرت سلطات التحقيق تكليفاً بترجمة الرسالتين سابقتي الذكر من الروسية إلى البولندية للتمكن من الرد على طلبيه.
    las autoridades encargadas de la investigación dijeron al Grupo que sospechaban una connivencia entre Fradebu y Rwakabuba y que el presunto robo nunca había tenido lugar. UN وأبلغت سلطات التحقيق الفريق باشتباهها بوجود تواطؤ بين الجبهة ورواكابوبا وأن السرقة المزعومة لم تحدث قط.
    En 2007, otro de los socios del autor había desaparecido, presuntamente cuando se dirigía a prestar declaración ante las autoridades encargadas de la investigación. UN وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    La esposa del Dr. Son pidió a las autoridades encargadas de la investigación y penitenciarias que su marido pudiese reunirse con sus abogados en la cárcel antes del juicio oral, pero su solicitud fue denegada. UN وقدمت زوجته التماسات إلى سلطات التحقيق وسلطات السجون كيما تسمح للدكتور سون بأن يلتقي بمحاميّيّه في السجن قبل المحاكمة، لكن طلبها رُفض.
    En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. UN ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا.
    En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. UN ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا.
    las autoridades encargadas de la investigación han incoado docenas de procesos penales, que están en curso, relativos a la difusión por Internet de materiales destinados a incitar el odio y la enemistad racial, nacional o religiosa. UN وأقامت سلطات التحقيق عشرات الدعاوى الجنائية الجارية المتعلقة بنشر مواد على الإنترنت مصممة للتحريض على الكراهية والعداوة على أساس عنصري أو وطني أو ديني.
    En su caso, él nunca pidió a las autoridades encargadas de la investigación que le asignaran un abogado de oficio y su familia disponía de medios suficientes para contratar un abogado. UN أما في قضيته، فإنه لم يطلب إلى سلطات التحقيق إطلاقاً تعيين محامٍ له بحكم المنصب حيث إن لأسرته الوسائل الكافية لتوكيل محام.
    Por lo que respecta a la tortura, es incuestionable que existe un verdadero peligro durante el período inmediatamente posterior a la detención del sospechoso, dado que la policía y las autoridades encargadas de la investigación tienen tendencia a obtener confesiones mediante coerciones o tortura. UN وفيما يتعلق بالتعذيب، لا جدال في أن الخطر الحقيقي يكمن في الفترة التي تعقب إلقاء القبض على المشتبه فيه مباشرة لأن الشرطة أو السلطات المكلفة بالتحقيق تنحو إلى الحصول على الاعترافات عن طريق الإكراه أو التعذيب.
    De acuerdo con el modelo de procedimiento penal aplicable a los jóvenes que existe en Suiza, la separación entre las autoridades encargadas de la investigación y las autoridades judiciales no está garantizada en todos los casos. UN لا يُكفل في جميع الحالات الفصل بين هيئات التحقيق والهيئات القضائية بسبب النموذج المختار لقانون الإجراءات الجنائية السويسري الخاص بالأحداث.
    las autoridades encargadas de la investigación preliminar detuvieron al Sr. Ismonov (entre otras personas) y lo acusaron de asociación para delinquir y de participación en una organización criminal. UN وقد قبضت السلطات المكلفة بالتحقيقات الأولية على السيد إسمونوف (من بين آخرين) بتهمة التآمر الإجرامي والمشاركة في منظمة إجرامية.
    A este respecto, el Gobierno está estableciendo las bases jurídicas que permitirán a las autoridades encargadas de la investigación tomar medidas de emergencia, previa aprobación de las víctimas en los casos en que las autoridades encargadas de la investigación consideren posible la repetición de los actos de violencia doméstica. UN وفي هذا الصدد، تنفذ الحكومة قاعدة قانونية تمكّن السلطات القائمة بالتحقيق من اتخاذ تدابير في حالات الطوارئ، رهنا بموافقة الضحية في حالات اعتبار السلطات القائمة بالتحقيقات عودة حدوث العنف المنزلي ممكنا.
    Dicho mecanismo, que depende de la expedición de un mandamiento judicial, permite a las autoridades encargadas de la investigación supervisar las transacciones realizadas en una cuenta bancaria. UN وتتيح هذه الآلية، التي تعتمد على أوامر صادرة من المحكمة، لسلطات التحقيق مراقبة الشكل الذي تتم به معاملات أحد الحسابات المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more