En respuesta a esta situación, las autoridades georgianas enviaron fuerzas a Abjasia para restablecer el orden en este corredor de transporte de importancia vital. | UN | وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل. |
En una respuesta concreta a esa situación, las autoridades georgianas enviaron a fuerzas abjasias para restablecer el orden en ese corredor de transporte de importancia vital. | UN | وكرد فعل محدد لهذا، بعثت السلطات الجورجية بقوات الى أبخازيا ﻹعادة النظام الى ممر النقل هذا الذي يتسم بأهمية حيوية. |
Sin embargo, a juicio de la UNOMIG, no todos los elementos de las fuerzas del Ministerio del Interior se hallan bajo pleno control de las autoridades georgianas. | UN | إلا أن البعثة تعتقد أنه لا يمكن القول إن جميع عناصر قوات وزارة الداخلية تخضع خضوعا تاما لسيطرة السلطات الجورجية. |
Esos esfuerzos incluyeron, entre otras cosas, el establecimiento de contactos directos entre las autoridades georgianas y las autoridades abjasias. | UN | وتضمنت تلك الجهود، فيما تضمنت، الاتصالات المباشرة بين السلطات الجورجية واﻷبخازية. |
Por desgracia, la parte abjasia sigue denegando el acceso de las autoridades georgianas al lugar en que fue derribado el helicóptero, lo cual impide concluir la investigación del caso. | UN | وللأسف، فإن الجانب الأبخازي مستمر في رفضه السماح للسلطات الجورجية بالوصول إلى موقع سقوط الطائرة الهليكوبتر، مما يعرقل الانتهاء من التحقيق في الحادث. |
A raíz de este incidente, las autoridades georgianas reforzaron aún más la presencia de las fuerzas del Ministerio del Interior en la ciudad. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، زادت السلطات الجورجية من قوام قوات وزارة الداخلية. |
Recientemente, las autoridades georgianas denegaron por vez primera permiso a un helicóptero de la UNOMIG para patrullar la zona, lo cual ha causado preocupación y se ha formulado una protesta. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، رفضت السلطات الجورجية ﻷول مرة أن تسمح بالقيام بدوريات في المنطقة بطائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة. وقد أحدث هذا شعورا بالقلق، وقُدم احتجاج بشأنه. |
Los manifestantes reclamaron el pago de prestaciones y subsidios y la prestación de asistencia humanitaria por las autoridades georgianas. | UN | وقد طالب المتظاهرون بأن تقوم السلطات الجورجية بدفع علاوات وإعانات وتقديم مساعدات إنسانية لهم. |
las autoridades georgianas reaccionaron duramente a esta medida. | UN | وكان رد فعل السلطات الجورجية على هذا الإجراء ردا عنيفا. |
las autoridades georgianas han iniciado una investigación sobre el asunto. | UN | وبدأت السلطات الجورجية تحقيقاتها في الحادث. |
las autoridades georgianas pusieron objeciones y subrayaron que ello violaría las normas jurídicas internacionales. | UN | غير أن السلطات الجورجية أعربـت عن معارضتها لذلك مؤكـدة أنـه يشـكـِّـل انتهاكا للأعراف القانونية الدولية. |
las autoridades georgianas han confirmado que, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, no se pagó ningún rescate ni se hizo uso de la fuerza. | UN | وأكدت السلطات الجورجية أنه تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة، لم يتم دفع أي فدية ولم تستخدم القوة. |
las autoridades georgianas continuaron realizando operaciones de lucha contra la delincuencia en toda la zona. | UN | 19 - وواصلت السلطات الجورجية القيام بعمليات لمكافحة الجريمة في كافة أنحاء المنطقة. |
Continúan las negociaciones con las autoridades georgianas para permitir la reanudación cuanto antes de las patrullas del valle del alto Kodori. | UN | وتتواصل المفاوضات مع السلطات الجورجية لكفالة استئناف الدوريات في المنطقة العليا لوادي كودوري بأسرع وقت ممكن. |
El Sr. Basharuli fue obligado a trasladarse al territorio controlado por Georgia y a pedir asistencia a las autoridades georgianas. | UN | وأُرغم باشارولي على الانتقال إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية وطلب المساعدة من السلطات الجورجية. |
Las inversiones rusas estaban muy extendidas y los bienes de las autoridades georgianas y de las personas desplazadas de Abjasia fueron expropiados y vendidos. | UN | ووظفت استثمارات روسية على نطاق واسع، وتم الاستيلاء على ممتلكات السلطات الجورجية والسكان الذين شردوا من أبخازيا وبيعها. |
En medio de esta tensa situación, las autoridades georgianas declararon repetidamente que no ejercerían facultades de excepción. | UN | وفي خضم هذا الوضع المتوتر، ذكرت السلطات الجورجية مرارا وتكرارا أنها لن تمارس سلطاتها الاستثنائية. |
las autoridades georgianas utilizaron toda oportunidad en el ámbito internacional para dar a conocer la agresión rusa y sus resultados. | UN | واغتنمت السلطات الجورجية كل فرصة سانحة في الساحة الدولية لإثبات العدوان الروسي ونتائجه. |
El Parlamento de Georgia reitera la firme voluntad de las autoridades georgianas de construir un Estado unificado y democrático en el que se garanticen los derechos y libertades de todas las personas independientemente de su origen étnico. | UN | ويكرر برلمان جورجيا التأكيد على الإرادة الراسخة للسلطات الجورجية لبناء دولة موحدة وديمقراطية تُضمن فيها الحقوق والحريات للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
Aproximadamente a las 4.00 horas del 7 de agosto, las autoridades georgianas informaron a la Misión de que se había detectado un impacto de misil cerca de la aldea de Tsitelubani, situada en la parte sudoriental de la zona en conflicto, bajo administración georgiana, en las proximidades de la principal carretera este-oeste (M27). | UN | عند حوالي الساعة 00/04 من صباح يوم 7 آب/أغسطس، أبلغت السلطاتُ الجورجيةُ البعثةَ بأنه قد عُثر على موقع ارتطام قذيفة قرب قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع على مقربة من الطريق الرئيسي الممتد من الشرق إلى الغرب (M27). |
las autoridades georgianas siguen aprovechando toda oportunidad para intentar lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | وما زال المسؤولون الجورجيون يواصلون اغتنام كل فرصة للدفع في اتجاه تسوية سلمية للنزاع. |
Ahora los documentos pertinentes relacionados con los planes de las autoridades georgianas están en conocimiento de todos. | UN | وجميع الوثائق ذات الصلة بخطط القيادة الجورجية معروفة تماما الآن. |
En un esfuerzo por facilitar el regreso de los refugiados, el Gobierno de la República de Osetia del Sur ha puesto en marcha una iniciativa para apoyar el regreso al distrito de Leningorsk tanto de la población osetia como de la población de habla georgiana; sin embargo, las autoridades georgianas están haciendo todo lo posible para impedir el regreso de esos refugiados. | UN | وفي مسعى لتسهيل عودة اللاجئين، أطلقت حكومة جمهورية أوسيتيا الجنوبية مبادرة لدعم عودة فئتي السكان الناطقين باللغتين الأوسيتية والجورجية، في مقاطعة لينينغورسك، لكن سلطات جورجيا تفعل كل ما في وسعها للحيلولة دون عودتهم. |
En el proyecto se presentan a la Asamblea General disposiciones seleccionadas de distintas resoluciones del Consejo de Seguridad, pero no se incluye disposición alguna de las resoluciones en que se condenan las actividades de las autoridades georgianas. | UN | إن مشروع القرار هذا يعرض على الجمعية العامة أحكاماً منتقاة من قرارات محددة لمجلس الأمن، إلا أنه لا يتضمن أي أحكام من القرارات التي تدين أنشطة السلطات الأبخازية. |