"las autoridades habían" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات قد
        
    • السلطات قامت
        
    • السلطات كانت
        
    • السلطات أصدرت
        
    • السلطات فرضت
        
    • السلطات أجرت
        
    • وكانت السلطات
        
    Anteriormente en el mes, las autoridades habían clausurado estaciones de radio independientes como Radio Index y Radio Senta. UN وكانت السلطات قد أغلقت في أوائل الشهر محطتين إذاعيتين مستقلتين هما راديو اندكس وراديو سنتا.
    A fines de 1997 las autoridades habían prohibido las operaciones de 32 aeronaves de carga en el aeropuerto de Oostende por razones de contaminación acústica excesiva. UN وفي أوسوندي، كانت السلطات قد منعت ٣٢ طائرة شحن بنهاية عام ١٩٩٧ من العمل هناك بسبب الضوضاء المفرطة والتلوث.
    En 1996 el autor fue informado por su hermano, que había obtenido asilo en Suecia, de que las autoridades habían interceptado una carta suya dirigida a su padre y que éste había sido detenido por no haber informado a las autoridades al respecto. UN وفي عام 1996، علم صاحب الشكوى من أخيه، الذي حصل على اللجوء في السويد، أن السلطات قد وضعت أيديها على رسالة بعثها صاحب الشكوى إلى والده، وأنها ألقت القبض على هذا الأخير لأنه لم يخبرها عن الرسالة.
    92. las autoridades habían establecido al parecer organizaciones religiosas budistas y cristianas, así como lugares de culto con fines políticos destinados a visitantes extranjeros, turistas y dirigentes religiosos. UN 92- يقال إن السلطات قامت بإنشاء منظمات دينية وأماكن للعبادة بوذية ومسيحية لأغراض سياسية، وهي موجهة إلى الزوار الأجانب والسائحين والمسؤولين الدينيين.
    Algunas fuentes indicaron que las autoridades habían intentado activamente ocultar algunos de los casos. UN وقد بينت بعض المصادر أن السلطات كانت تسعى بنشاط للتستر على بعض هذه الحالات.
    Para el autor, las autoridades habían confundido ambas organizaciones del mismo nombre. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    Para el autor, las autoridades habían confundido ambas organizaciones del mismo nombre. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    Así por ejemplo, durante el período que se examina, se volvieron a abrir los centros de actividades para la juventud, entre ellos uno en el campamento de Rafah que las autoridades habían tenido clausurado durante 10 años. UN فقد أعيد، على سبيل المثال، افتتاح جميع مراكز اﻷنشطة الشبابية خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك مركز مخيم رفح، الذي كانت السلطات قد أغلقته طوال ١٠ سنوات.
    Así por ejemplo, durante el período que se examina, se volvieron a abrir los centros de actividades para la juventud, entre ellos uno en el campamento de Rafah que las autoridades habían tenido clausurado durante 10 años. UN فقد أعيد، على سبيل المثال، افتتاح جميع مراكز اﻷنشطة الشبابية خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك مركز مخيم رفح، الذي كانت السلطات قد أغلقته طوال ١٠ سنوات.
    Se informó al Relator Especial de que en 1996 habían disminuido los incidentes de producción y tráfico de opio, y las autoridades habían destruido unas 10 hectáreas en que se lo había estado cultivando. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن عام ١٩٩٦ قد شهد حوادث أقل عددا من حواث إنتاج اﻷفيون والاتجار فيه، وأن السلطات قد دمرت مساحة تناهز ١٥ هكتارا كانت مزروعة باﻷفيون.
    Según los informes, en las provincias mencionadas las autoridades habían clausurado todas las oficinas locales de la Asociación pro Derechos Humanos y se había detenido a muchos de sus miembros, entre ellos a algunos abogados, por lo que la Asociación no podía recibir denuncias, llevar a cabo investigaciones o prestar asesoramiento jurídico a los detenidos maltratados. UN وأشارت التقارير إلى أن السلطات قد أغلقت جميع الفروع المحلية لرابطة حقوق اﻹنسان في المقاطعات المذكورة آنفا وألقت القبض على عدد كبير من أعضائها بمن فيهم المحامون. ومن ثم لا تستطيع رابطة حقوق اﻹنسان تلقي شكاوى أو اجراء تحقيقات أو توفير محامين للاشخاص الموقوفين والمعرضين لسوء المعاملة.
    En respuesta a los llamamientos de la comunidad internacional, las autoridades habían suspendido los requisitos de visas y aduanas para acelerar la entrega de suministros y la llegada de personal de socorros. UN واستجابة لنداءات المجتمع الدولي، يلاحظ أن السلطات قد تنازلت عن الشروط المتعلقة بالتأشيرات والجمارك كيما تعجل من توفير امدادات وأفراد اﻹغاثة.
    83. Varias fuentes no gubernamentales, entre ellas algunas de origen cao-dai, declararon que las autoridades habían aplicado una política de injerencia enteramente perjudicial a la religión cao dai. UN 83- أعلنت عدة مصادر غير حكومية، ومنها مصادر منتمية إلى طائفة كاو داي، أن السلطات قد مارست سياسة تدخل ضارة للغاية بدين كاو داي.
    247. El Gobierno informó a la Relatora Especial de que las autoridades habían aceptado su solicitud de visita al país. UN 247- قامت الحكومة بإبلاغ المقررة الخاصة بأن السلطات قد وافقت على طلبها الخاص بزيارة البلد.
    Al tomar esta decisión, las autoridades habían llegado a la conclusión de que no había motivos fundados para creer que correría peligro de ser torturado en la India. UN وأفادت بأن السلطات قد اتخذت ذلك القرار بعد أن تبين لها أنه لا توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب في الهند.
    El Gobierno afirmó que las autoridades habían actuado de conformidad con la legislación nacional vigente, que se ajustaba a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن السلطات قد تصرفت بما يتفق والتشريع الوطني المعمول به، والذي ينسجم مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    45. En relación con los artículo 8 a 14 del Pacto, la delegación ucraniana ha indicado que las autoridades habían decidido proceder a una reforma del poder judicial. UN 45- وبخصوص المواد من 9 إلى 14، أشار الوفد الأوكراني إلى أن السلطات قد قررت القيام بإصلاح للسلطة القضائية.
    En los tres casos en que expresó sus opiniones acerca de esta disposición, las autoridades habían intervenido a causa de declaraciones de carácter inequívocamente antisemita. UN وفي الحالات الثلاث التي عبرت فيها اللجنة عن آراء بشأن هذا الحكم، كانت السلطات قد تدخلت لمنع عبارات ذات طابع واضح معاد للسامية.
    30. Aproximadamente la mitad de los entrevistados indicaron que habían sido detenidos en un domicilio particular. las autoridades habían realizado amplios registros y muchas veces se habían incautado de artículos personales, como álbumes de fotografías familiares. UN 30- وأفاد نصف مجموع الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأنهم اعتُقلوا في مكان إقامة خاصة، وأن السلطات قامت بعمليات تفتيش وصادرت في معظم الأحيان ممتلكات شخصية، مثل ألبومات الصور العائلية.
    No obstante, las autoridades habían establecido un conjunto de directrices para determinar qué pacientes podían acceder al tratamiento. UN بيد أن السلطات كانت قد وضعت مجموعة مبادئ توجيهية لتحديد مقدمي الطلبات الذين يمكنهم الحصول على هذا العلاج.
    Curiosamente, a finales de 2005, tras las conjeturas formuladas por diversos medios de comunicación sobre la cuestión de la sucesión del mando del país, se informó de que las autoridades habían prohibido toda conversación sobre el tema y habían amenazado con imponer penas de prisión a perpetuidad a los infractores9. UN ومما يثير الاهتمام أنه في نهاية عام 2005، حين أخذت مختلف وسائط الإعلام تنشر تكهنات حول موضوع الخلافة في قيادة البلد، ذُكر أن السلطات أصدرت تعليمات تمنع مناقشة هذا الموضوع، مع تهديد من يخالف هذه التعليمات بالسجن مدى الحياة(9).
    FLD indicó que las autoridades habían limitado el acceso a Internet bloqueando foros de debate como Al Hewar. UN وأشارت `منظمة خط الدفاع الأمامي` إلى أن السلطات فرضت قيوداً على الوصول إلى الإنترنت عن طريق حجب منتديات النقاش مثل `منتدى الحوار`.
    En la misma el Relator notaba que si bien era alentador el hecho de que en la mayoría de las respuestas enviadas por el Gobierno quedara patente que las autoridades habían iniciado investigaciones sobre las supuestas violaciones del derecho a la vida, era preocupante el hecho de que en la mayoría de los casos no se hubiera logrado identificar a los autores. UN ولاحظ المقرر الخاص في هذه الرسالة أنه وإن كان من المشجع كونه يتجلى بوضوح في أغلبية الردود التي أرسلتها الحكومة أن السلطات أجرت تحقيقات في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة إلا أنه من المقلق كونه لم يتسن في أغلبية الحالات تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات.
    La semana anterior, las autoridades habían demolido con dinamita la vivienda de Yihya Ayyash en la aldea de Rafat, Ribera Occidental. UN وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد نسفت قبل ذلك بأسبوع منزل يحيى عياش في قرية رافات الواقعة في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more