"las autoridades iraquíes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العراقية على
        
    • بالسلطات العراقية
        
    Con miras a las próximas elecciones, exhorto a las autoridades iraquíes a que garanticen que las mujeres puedan votar libremente y sin intimidación. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    Insto a las autoridades iraquíes a que se abstengan de recurrir a la fuerza y aseguren un acceso adecuado a los bienes y servicios para los residentes del campamento. UN وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية.
    Exhorto a las autoridades iraquíes a que cumplan plenamente este compromiso. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    Cabe esperar que la clara reacción del Consejo ante los últimos incidentes induzca a las autoridades iraquíes a desistir de las tácticas obstruccionistas empleadas en esos casos. UN ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Gobierno del Reino de la Arabia Saudita pide que se inste a las autoridades iraquíes a poner fin a este tipo de violaciones y transgresiones de las fronteras sauditas, así como a las incursiones que se realizan en su territorio de forma ilícita y que tienen por objeto perturbar la seguridad y la estabilidad en la región. UN تطلب حكومة المملكة العربية السعودية حث السلطات العراقية على إيقاف مثل هذه الخروقات والتجاوزات على الحدود السعودية ودخول أراضيها بطريقة غير مشروعة، والتي تهدف إلى زعزعة الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Por lo tanto, el Consejo insta a las autoridades iraquíes a que cooperen de manera activa y total con la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN لذا يحث المجلس السلطات العراقية على إبداء تعاون تام وفعلي مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Alienta a las autoridades iraquíes a hacer participar a todos los que renuncien a la violencia y a crear un entorno político conducente a la reconciliación nacional y la competencia política por medios pacíficos. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    Aliento enérgicamente a las autoridades iraquíes a que complementen estos avances con medidas igual de firmes para reforzar el sistema de protección de los derechos humanos a fin de garantizar los derechos de los ciudadanos iraquíes. UN وإنني أشجع بقوة السلطات العراقية على أن تقرن هذه المكاسب بخطوات قوية مناظرة تعزز نظام حماية حقوق الإنسان ضمانا لحقوق المواطنين العراقيين.
    Insto a las autoridades iraquíes a que redoblen sus esfuerzos y estudien todos los posibles incentivos a fin de convencer a los testigos e informantes para que colaboren. UN وإنني أحث السلطات العراقية على أن تضاعف جهودها وأن تنظر في جميع الحوافز الممكنة لإقناع الشهود والمخبرين بالإدلاء بمعلوماتهم.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades iraquíes a que pongan en práctica la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وأعقب ذلك بقوله إن الاتحاد يحث السلطات العراقية على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١(.
    Se está tratando de lograr una mayor participación de las autoridades iraquíes a todos los niveles. A esos efectos, se están celebrando conversaciones con dos entidades locales en las provincias septentrionales del Iraq en relación con el establecimiento de una oficina regional de remoción de minas y se está promoviendo el establecimiento de una comisión encargada de la remoción de minas en el Iraq. UN والسعي متواصل لكفالة زيادة مشاركة السلطات العراقية على كافة المستويات: فهناك مباحثات جارية مع السلطتين المحليتين في المحافظتين الشماليتين من العراق بشأن إنشاء مكتب إقليمي ﻹزالة اﻷلغام كما تجري الدعوة إلى إيجاد لجنة معنية بإزالة اﻷلغام لصالح العراق.
    Por ejemplo, un reclamante pretende se le compense la pérdida de beneficios resultante de la detención durante 21 días de uno de sus barcos que se encontraba en Kuwait en el momento de la invasión; otro reclama por un barco que se encontraba en el río Basra en el Iraq, en el momento de la invasión, y fue obligado por las autoridades iraquíes a permanecer en el Iraq. UN ولذلك يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن خسائر في الأرباح نشأت عن احتجاز إحدى سفنه لمدة 21 يوماً في أثناء وجودها في الكويت في وقت الغزو؛ ويزعم مطالب آخر بتكبده خسائر بصدد سفينة كانت في ميناء البصرة بالعراق وقت الغزو وأجبرتها السلطات العراقية على البقاء في العراق.
    El Relator Especial insta a las autoridades iraquíes a seguir el ejemplo de otros países con sistemas judiciales deficientes, acudiendo a las Naciones Unidas para conformar un tribunal independiente que responda a los parámetros internacionales en materia de derechos humanos. UN 43 - ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ese mismo día, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbour, emitió una declaración en la que instó a las autoridades iraquíes a garantizar que se respetara plenamente el derecho de apelación de las personas halladas culpables y condenadas por el Tribunal, y expresó la esperanza de que el Gobierno observara una moratoria de las ejecuciones. UN وفي نفس اليوم، أصدر مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، السيد لويس آربور، بياناً حث فيه السلطات العراقية على كفالة الاحترام الكامل لحق الأشخاص المُدانين، والمحكوم عليهم من قبل المحكمة، في الاستئناف.
    El programa de la UNAMI de actividades de fomento de la capacidad y de formación se sigue ejecutando, con objeto de ayudar a las autoridades iraquíes a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y reforzar las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos. UN ولا يزال برنامج بناء القدرات وأنشطة التدريب للبعثة يسير بشكل فعال، وذلك بهدف مساعدة السلطات العراقية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    La decisión del Gobierno de la República de Polonia de retirar el contingente militar polaco se adoptó en el marco de la fuerza multinacional en el Iraq y en colaboración y previa consulta con las autoridades iraquíes a nivel central y local. UN 6 - واتّخذ قرار حكومة جمهورية بولندا بسحب الوحدة العسكرية البولندية في إطار القوة المتعددة الجنسيات في العراق، وبالتعاون مع السلطات العراقية على الصعيدين الحكومي والمحلي وبعد التشاور المسبق معها.
    En cuanto al Campamento Hurriya, mi Representante Especial Adjunto para Asuntos Políticos instó a las autoridades iraquíes a satisfacer las peticiones de los residentes de medidas adicionales de seguridad. UN 40 - وبالنسبة إلى مخيم الحرية، حث نائب ممثلي الخاص للشؤون السياسية السلطات العراقية على الاستجابة لمطالب السكان الرامية إلى زيادة التدابير الأمنية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su enérgico apoyo al compromiso del Gobierno del Iraq con la protección de la población civil en la provincia de Anbar y en otros lugares y la prestación de socorro humanitario, y alentaron a las autoridades iraquíes a seguir trabajando con las Naciones Unidas y los organismos humanitarios para asegurar la prestación de socorro humanitario. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم القوي لالتزام حكومة العراق بحماية السكان المدنيين في محافظة الأنبار وغيرها وتوفير الإغاثة الإنسانية، وشجعوا السلطات العراقية على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية لضمان إيصال الإغاثة الإنسانية.
    El Relator Especial insta a las autoridades iraquíes a seguir el ejemplo de otros países con sistemas judiciales deficientes, acudiendo a las Naciones Unidas para conformar un tribunal independiente que responda a los parámetros internacionales en materia de derechos humanos. " UN " ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان " ().
    Lamento, sin embargo, que, entre los nueve nuevos Comisionados, solo haya una mujer, e insto a las autoridades iraquíes a que prosigan sus esfuerzos para garantizar la adecuada participación de la mujer en todos los niveles de las instituciones y los procesos políticos. UN ويؤسفني مع ذلك أن من بين المفوضين التسعة الجدد لا توجد سوى امرأة واحدة، وأهيب بالسلطات العراقية مواصلة جهودها لضمان مشاركة المرأة بشكل كاف في جميع مستويات المؤسسات والعمليات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more