Asimismo, las autoridades israelíes de ocupación impiden a la población siria perforar pozos. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار. |
Cabe señalar que las autoridades israelíes de ocupación siguen denegando a los palestinos musulmanes y cristianos su derecho humano básico de acceso libre a los lugares sagrados, especialmente en Jerusalén oriental. | UN | هذا، وتواصل سلطات الاحتلال الإسرائيلي حرمان الفلسطينيين، مسلميهم ومسيحييهم من حق أساسي من حقوق الإنسان التي لهم، وهو الحق في الوصول إلى أماكن العبادة، وبخاصة في القدس الشرقية. |
A mediados de 2007, las autoridades israelíes de ocupación, como es bien sabido, impusieron un bloqueo a la Franja de Gaza, aislándola y privándola de alimentos. | UN | منذ منتصف عام 2007، بدأت سلطات الاحتلال الإسرائيلية في حصار قطاع غزة وعزله وتجويعه، على النحو المعروف. |
También expresa su rechazo del falso juicio a que las autoridades israelíes de ocupación sometieron al ciudadano sirio Yusuf Shams, condenado a cinco años de prisión por las autoridades israelíes. | UN | كما تعرب عن رفضها للمحاكمة الصورية التي أجرتها سلطات الاحتلال الإسرائيلية للمواطن السوري يوسف شمس، حيث حكمت عليه سلطات الاحتلال الإسرائيلية بالسجن لمدة 5 سنوات. |
Además, las autoridades israelíes de ocupación siguen haciendo obras de excavación bajo el recinto sagrado de Al-Aqsa, que debilitan sus cimientos y crean el peligro de que se derrumbe. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، تواصل السلطات الإسرائيلية المحتلة تنفيذ أعمال الحفريات تحت الحرم المقدسي الشريف، مما يؤدي إلى تقويض دعائمه وتهديده بالانهيار. |
las autoridades israelíes de ocupación restringen la libre circulación de los palestinos, confiscan sus tierras, destruyen sus viviendas y han impuesto un bloqueo a una ciudad de más de un millón de habitantes. | UN | وتقيد سلطات الاحتلال الإسرائيلي حركة الفلسطينيين، وتُصادر أرضهم، وتدمر بيوتهم وتفرض حصارا على مدينة يزيد عدد سكانها على مليون نسمة. |
Además, la República Árabe Siria denuncia las peligrosas medidas adoptadas por las autoridades israelíes de ocupación para realizar perforaciones de exploración petrolera en el Golán sirio ocupado. | UN | وتعلن الجمهورية العربية السورية تنديدها بالخطوات الخطيرة التي اتخذتها سلطات الاحتلال الإسرائيلي بهدف التنقيب عن النفط في الجولان السوري المحتل. |
La República Árabe Siria insiste en que esos órganos internacionales condenen enérgicamente las condiciones inhumanas y arbitrarias impuestas por las autoridades israelíes de ocupación a estos prisioneros. | UN | وتصر الجمهورية العربية السورية على أن تدين تلك الهيئات الدولية بشدة الظروف التعسفية وغير الإنسانية التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي على السجينيْن ماجد وفداء الشاعر. |
La Asamblea General, a la que se le ha confiado la salvaguarda de la paz y la seguridad internacionales mediante un mandato, debe hoy enviar un mensaje claro a las autoridades israelíes de ocupación en el sentido de que deben acatar las responsabilidades jurídicas que les incumben respecto de la protección de los civiles en tiempo de guerra con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | إن الجمعية العامة وفي إطار ولايتها الخاصة بالسلم والأمن الدوليين مطالبة اليوم بتوجيه رسالة واضحة إلى سلطات الاحتلال الإسرائيلي بضرورة الالتزام بالمسؤوليات القانونية المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
La República Árabe Siria denuncia el encarcelamiento de varios jóvenes efectuado por las autoridades israelíes de ocupación, entre ellos el de los antiguos presos Visar Al Maqt y el Presidente de la Unión Deportiva del Golán, Sr. Zahir Bathish, así como el interrogatorio de otros jóvenes, entre ellos el de los antiguos presos Sidqi Al Maqt. | UN | وتعلن الجمهورية العربية السورية تنديدها بقيام سلطات الاحتلال الإسرائيلي بسجن عدد من الشباب، ومنهم السجين السابق بشر المقت، والدكتور زاهر بطحيش، رئيس الاتحاد الرياضي في الجولان، والتحقيق مع عدد آخر من الشباب، ومنهم السجين السابق صدقي المقت. |
Además, deploraron uniformemente el doble rasero que se ha aplicado a los territorios palestinos ocupados consistente en tolerar o facilitar la pauta ininterrumpida de violaciones por parte de las autoridades israelíes de ocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن أسفهم جميعاً لتطبيق معايير مزدوجة على الأراضي الفلسطينية المحتلة والتسامح إزاء نمط أعمال العنف المستمرة من جانب سلطات الاحتلال الإسرائيلية أو تسهيله. |
las autoridades israelíes de ocupación sobrepasaron recientemente todos los límites legales y morales al impedir que la joven siria Umaymah Nasir cruzara desde la aldea ocupada de Buq ' ata hacia su tierra natal para asistir al funeral de su padre. | UN | وقد تجاوزت سلطات الاحتلال الإسرائيلية في الآونة الأخيرة كافة الحدود القانونية والأخلاقية بمنع شابة سورية تدعى أميّة ناصر من عبور قرية بقعاتا إلى الوطن الأم لحضور جنازة والدها. |
12. Según la República Árabe Siria, las prácticas de las autoridades israelíes de ocupación han tenido consecuencias negativas en los medios de subsistencia. | UN | 12- وتقول الجمهورية العربية السورية إن ممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية أثرت سلباً على سبل العيش. |
5. Afirma también que la deliberada y sistemática matanza de civiles y niños por las autoridades israelíes de ocupación constituye una flagrante y grave violación del derecho a la vida y también un crimen de lesa humanidad; | UN | 5- تؤكد أيضاً أن القتل المتعمد والمنهجي للمدنيين والأطفال من جانب سلطات الاحتلال الإسرائيلية يشكل انتهاكا صارخا وخطيرا للحق في الحياة كما يشكل جريمة ضد الإنسانية؛ |
Cabe destacar que las autoridades israelíes de ocupación han comenzado a destruir una ruta histórica que une Bab al-Magariba con el recinto sagrado de la Mezquita Al-Aqsa, además de dos salas adyacentes al Muro occidental, con lo cual el recinto sagrado queda más expuesto y más vulnerable ante futuros actos de agresión. | UN | ومن أبرز الممارسات في هذا الصدد شروع السلطات الإسرائيلية المحتلة في هدم طريق تاريخية تربط باب المغاربة بحرم المسجد الأقصى المبارك، بالإضافة إلى غرفتين مجاورتين للحائط الغربي، مما يجعل الحرم المقدسي مكشوفاً، وأكثر عرضة لمزيد من أعمال العدوان في المستقبل. |
Además, las autoridades israelíes de ocupación han prohibido a los palestinos menores de 45 años la entrada al recinto sagrado de la Mezquita de Al-Aqsa, en grave desconocimiento de su derecho básico a concurrir a los lugares sagrados y en clara violación de las obligaciones de Israel, como Potencia ocupante, de garantizar y proteger ese derecho. | UN | وفضلاً عن ذلك، منعت السلطات الإسرائيلية المحتلة الفلسطينيين دون سن 45 عاماً من دخول حرم المسجد الأقصى المبارك، في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي في الوصول إلى أماكنهم المقدسة، وفي انتهاك واضح لالتزامات إسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بضمان ذلك الحق وحمايته. |