Un funcionario detenido por las autoridades israelíes en Gaza ha sido acusado de un delito relacionado con la seguridad. | UN | ووجهت لموظف اعتقلته السلطات الإسرائيلية في غزة اتهامات تتعلق بالأمن. |
En total, el 39% de los hogares fueron demolidos debido a la falta de permisos de construcción expedidos por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental. | UN | وهُدم إجمالا ما نسبته 39 في المائة من المنازل بسبب عدم حيازة أصحابها لرخص بناء صادرة عن السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
:: Reuniones de alto nivel semanales con las autoridades israelíes en relación con la aplicación del mandato de la FNUOS y para mejorar la cooperación | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون |
Nuestro Comité ha considerado totalmente inaceptable la injerencia de las autoridades israelíes en las actividades de los miembros del Consejo Palestino que representan al distrito de Jerusalén. | UN | كما ارتأت لجنتنا أن من غير المقبول تدخل السلطات اﻹسرائيلية في أنشطة أعضاء المجلس الفلسطيني الذين يمثلون قطاع القدس. |
En 2011, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental acarrearon la pérdida de 163 días de trabajo del personal. | UN | وفي عام 2011، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 163 يوماً من أيام عمل الموظفين. |
Reuniones de alto nivel semanales con las autoridades israelíes en relación con la aplicación del mandato de la FNUOS y para mejorar la cooperación | UN | عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون |
53. La Alta Comisionada comunicó estos puntos de vista a las autoridades israelíes en las conversaciones que tuvo posteriormente con ellas. | UN | 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها. |
53. La Alta Comisionada comunicó estos puntos de vista a las autoridades israelíes en las conversaciones que tuvo posteriormente con ellas. | UN | 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها. |
Al reanudarse las obras, la escasez de materiales de construcción siguió siendo un problema patente, debido a los procedimientos impuestos por las autoridades israelíes en el cruce de Karni que lleva a la Faja de Gaza. | UN | وعندما استؤنفت الأشغال، ظلت ندرة مواد البناء تمثل مشكلة واضحة. وقد كان السبب في قلة مواد البناء الإجراءات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في نقطة كارني للعبور إلى قطاع غزة. |
El OOPS y la OCENU han intervenido frecuentemente con las autoridades israelíes en el terreno, pero en el último año la situación no sólo no ha mejorado sino que ha empeorado mucho. | UN | وكثيــرا ما تدخلت الأونروا واليونسكو لدى السلطات الإسرائيلية في أرض الأحداث، لكن الأوضاع على مدى العام الماضي لم تتحسن ولكن تدهورت بصورة مذهلة. |
Además, las restricciones implantadas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza también limitan las posibilidades de las organizaciones de asistencia humanitaria en su empeño por hacer llegar ayuda y prestar servicios a los más necesitados. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي القيود التي تفرضـــها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة، إلى الحد من إمكانيـات الوكالات الإنسـانية فيما يتعلق بإيصال المساعدات وتقديم الخدمات لأشد الفئات حاجة. |
Ha tomado nota de declaraciones, formuladas por las autoridades israelíes en diversas ocasiones, en el sentido de que la " valla " es una medida temporal, que no es una frontera y que no cambia la condición jurídica del territorio. | UN | وقد أحاطت المحكمة علما بالبيانات، التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية في مناسبات شتى، من أن الجدار تدبير مؤقت، وأنه ليس حدودا، وأنه لا يغير الوضع القانوني للأرض. |
El Organismo no tuvo acceso a los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental o la Franja de Gaza. | UN | 201 - لم يسمح للوكالة بالوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
No ha sido posible detectar gran confianza entre los testigos respecto de las perspectivas de paz, a pesar de los numerosos acontecimientos positivos que se han registrado en la región y de algunas medidas adoptadas por las autoridades israelíes en ese sentido. | UN | ولم يبدر من الشهود كبير ثقة بفرص نجاح السلام، رغم التطورات الإيجابية العديدة في المنطقة وبعض الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية في ذلك الصدد. |
En lo concerniente a las responsabilidades de las autoridades israelíes en Gaza, la retirada ha modificado sus obligaciones. | UN | 46- وفيما يتعلق بمسؤوليات السلطات الإسرائيلية في غزة، قال إن الانسحاب غيَّر التزاماتها. |
En vista de la persistencia de las autoridades israelíes en sus métodos asesinos y su negativa sistemática a cumplir los requisitos de una paz amplia, justa y duradera, como ha pedido enérgicamente el mundo árabe, nos corresponde apoyar al pueblo palestino y a sus dirigentes en este tiempo de dura prueba. | UN | إن تمادي السلطات الإسرائيلية في التقتيل ورفضها الدائم للامتثال لمقتضيات سلم شامل وعادل ودائم، مثلما يدعو إليه العالم العربي بكل قوة، يفرضان علينا مؤازرة الشعب الفلسطيني وقيادته فيما يواجهونه من محن. |
Al considerar el período examinado, la Comisión Asesora expresó su preocupación por las dificultades con que tropieza el OOPS como resultado de las restricciones impuestas por las autoridades israelíes en los territorios ocupados. | UN | ولدى نظر اللجنة الاستشارية في الفترة قيد الاستعراض، أعربت عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه اﻷونروا نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة. |
Se expresaron quejas relacionadas con los esfuerzos de las autoridades israelíes en lo que respecta a la educación, el despido de maestros idóneos y los intentos de modificar los programas de estudios en lo que respecta a la geografía política de la zona y la identidad histórica de las comunidades étnicas del Golán. | UN | وأعرب عن الشكاوى من الجهود التي تبذلها السلطات اﻹسرائيلية في مجال التعليم ومن أجل إبعاد المعلمين المؤهلين ومن محاولاتها الرامية إلى تغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة والهويات التاريخية للجماعات العرقية في الجولان. |
El representante del Centro Palestino de Derechos Humanos facilitó al Comité Especial una visión general de la política de cierre que aplican las autoridades israelíes en los territorios palestinos ocupados: | UN | ٤٧ - وزود ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بلمحة عامة عن سياسة اﻹغلاق التي تنفذها السلطات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة: |
En 2012, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental acarrearon la pérdida de 182 días de trabajo del personal. | UN | وفي عام 2012، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 182 يوماً من أيام عمل الموظفين. |
Preocupa a la Comisión que las difíciles condiciones de vida de la población afectada empeoren a causa de la barrera de separación, el régimen de cierres, los toques de queda y otras restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين. |
Según se informa, un gran número de estudiantes perdieron al menos un semestre en 1995 debido a las demoras de las autoridades israelíes en la concesión de permisos y al sistema de cupo. | UN | وأفادت التقاير بأن عددا كبيرا من الطلبة قد ضاعت عليهم فرصة الدراسة خلال فصل دراسي واحد على اﻷقل في عام ١٩٩٥ وذلك يعزى إلى مماطلة السلطات اﻹسرائيلية فيما يتصل بإصدار التصاريح ونظام الحصص. |