"las autoridades locales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المحلية أو
        
    • للسلطات المحلية أو
        
    Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. UN وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة.
    En la actualidad, 44 centros funcionan en locales facilitados gratuitamente por las autoridades locales o los gobiernos de los países anfitriones. UN وفي الوقت الحاضر، يعمل 44 مركزا في أماكن بدون إيجار وفرتها السلطات المحلية أو حكومات البلدان المضيفة.
    Para misiones concretas, si fuera necesario, se agregará al equipo un representante de las autoridades locales o la comunidad. UN ويُلحق بالفريق ممثل عن السلطات المحلية أو الجماعة الأهلية إذا اقتضت بعثة محددة ذلك.
    La Misión proporcionará asistencia para la creación de tales mecanismos de conformidad con las solicitudes que reciba del Gobierno, de las autoridades locales o de organizaciones indígenas. UN وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    172. Se dijo que la palabra “gobierno” contenida en el párrafo 88 se podría interpretar de manera restringida en el sentido de excluir a las autoridades locales o municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    172. Se dijo que la palabra “gobierno” contenida en el párrafo 88 se podría interpretar de manera restringida en el sentido de excluir a las autoridades locales o municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    En ellos se dice que la exhumación debe ser autorizada por las autoridades locales o solicitada por una autoridad legal; se especifican el procedimiento que debe seguirse y las precauciones que deben adoptarse al llevar a cabo las exhumaciones. UN وينص المرسومان على وجوب أن يتم إخراج الجثث بإذن من السلطات المحلية أو بناء على طلب سلطة قانونية؛ ويحددان الاجراء الذي ينبغي اتباعه والاحتياطات التي ينبغي اتخاذها لدى تنفيذ عمليات إخراج الجثث.
    También se ha tropezado con dificultades en la obtención de especificaciones precisas y documentación técnica, ya sea de las autoridades locales o del Ministerio de Industria, así como por el hecho de que no se determinaron cabalmente las diversas necesidades de equipo. UN كما عانى تنفيذ البرنامج نتيجة للصعوبات في الحصول على المواصفات الدقيقة والوثائق التقنية، سواء من السلطات المحلية أو من وزارة الصناعة، وكذلك ﻷن النطاق الكامل للاحتياجات من المعدات لم يُحدد تماما.
    La ignorancia, el desconocimiento o el desprecio hacia las normas pertinentes de derechos humanos por parte de las autoridades locales o los particulares también afectan negativamente a los migrantes. UN ويؤثر جهل أو عدم وعي أو إهمال السلطات المحلية أو الأفراد بمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة تأثيراً سلبياً أيضاً على المهاجرين.
    43. Los maestros son contratados por las autoridades locales o por las juntas de administración de las distintas escuelas; sus condiciones básicas de servicio y salario están determinadas por ley. UN 43- وتتولى توظيف المدرسين السلطات المحلية أو مجالس الإدارة في المدارس، ويحدد القانون الشروط الأساسية لخدمتهم ومرتباتهم.
    Los derechos de matrícula impuestos por el Gobierno, las autoridades locales o la escuela, así como otros costos directos, son desincentivos del disfrute del derecho que pueden poner en peligro su realización. UN ذلك أن فرض رسوم من جانب الحكومة أو السلطات المحلية أو المدرسة، بالإضافة إلى التكاليف المباشرة الأخرى، يشكل عاملاً مثبطاً وحائلاً دون التمتع بالحق في التعليم، وقد يعرقل إعماله.
    La ordenación sostenible de los recursos naturales requiere que los miembros de la comunidad elaboren y sigan, con la intervención de las autoridades locales o sin ella, un marco autorregulador para el uso de los recursos escasos. UN فالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية تتطلب من أفراد المجتمع المحلي القيام، بمشاركة السلطات المحلية أو بمعزل عنها، بوضع واتّباع إطار ذاتي التنظيم لاستغلال الموارد الشحيحة.
    Tal vez se deba a un control insuficiente por parte del Gobierno central sobre las autoridades locales o a una negligencia sobre el respeto debido a ciertas confesiones. UN فربما كان ذلك بسبب عدم كفاية سيطرة الحكومة المركزية على السلطات المحلية أو إهمال احترام تلك الحرية الواجبة لبعض الديانات.
    Los derechos de matrícula impuestos por el Gobierno, las autoridades locales o la escuela, así como otros costos directos, son desincentivos del disfrute del derecho que pueden poner en peligro su realización. UN ذلك أن فرض رسوم من جانب الحكومة أو السلطات المحلية أو المدرسة، بالإضافة إلى التكاليف المباشرة الأخرى، يشكل عاملاً مثبطاً وحائلاً دون التمتع بالحق في التعليم، وقد يعرقل إعماله.
    Los derechos de matrícula impuestos por el Gobierno, las autoridades locales o la escuela, así como otros costos directos, son desincentivos del disfrute del derecho que pueden poner en peligro su realización. UN ذلك أن فرض رسوم من جانب الحكومة أو السلطات المحلية أو المدرسة، بالإضافة إلى التكاليف المباشرة الأخرى، يشكل عاملاً مثبطاً وحائلاً دون التمتع بالحق في التعليم، وقد يعرقل إعماله.
    Los derechos de matrícula impuestos por el Gobierno, las autoridades locales o la escuela, así como otros costos directos, son desincentivos del disfrute del derecho que pueden poner en peligro su realización. UN ذلك أن فرض رسوم من جانب الحكومة أو السلطات المحلية أو المدرسة، بالإضافة إلى التكاليف المباشرة الأخرى، يشكل عاملاً مثبطاً وحائلاً دون التمتع بالحق في التعليم، وقد يعرقل إعماله.
    La principal responsabilidad de los proveedores de servicios es prestar los servicios requeridos por los clientes en el marco de sus obligaciones contractuales frente a las autoridades locales o nacionales, de conformidad con buenas prácticas comerciales. UN 52 - تتمثل المسؤولية الرئيسية للقائمين على التزويد بالخدمات، في توفير الخدمات التي يطلبها الزبائن ضمن إطار التزاماتهم التعاقدية تجاه السلطات المحلية أو الوطنية، بما يتوافق مع ممارسات الأعمال السليمة.
    Los derechos de matrícula impuestos por el Gobierno, las autoridades locales o la escuela, así como otros costos directos, son desincentivos del disfrute del derecho que pueden poner en peligro su realización. UN ذلك أن فرض رسوم من جانب الحكومة أو السلطات المحلية أو المدرسة، بالإضافة إلى التكاليف المباشرة الأخرى، يشكل عاملاً مثبطاً وحائلاً دون التمتع بالحق في التعليم، وقد يعرقل إعماله.
    Los casos de conducta indebida de asociados del ACNUR en la ejecución señalados a la Inspección General se remiten a las autoridades locales o a las sedes de los asociados. UN فقضايا تجاوزات شركاء المفوضية المنفذين، التي يُبلَّغ بها مكتب المفتش العام، تحال إلى السلطات المحلية أو إلى مقرات الشركاء المنفذين.
    Otros informes concluyeron que el UNICEF comunica de manera inadecuada sus intenciones, la situación en curso o sus razonamientos a los asociados en la implementación, a las autoridades locales o a las poblaciones afectadas. UN وخلصت تقارير أخرى إلى أن اليونيسيف لا تنقل بشكل مناسب ما تعتزم القيام به، أو تقديرها للوضع الراهن أو تحليلها المنطقي إلى الشركاء المنفذين أو السلطات المحلية أو السكان المتضررين.
    Los gobiernos pueden delegar parte de sus responsabilidades en las autoridades locales o los organismos centrales. UN وفي وسع الحكومات تفويض جزء من مسؤولياتها للسلطات المحلية أو الهيئات المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more