Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
En momentos de elaborarse los cálculos de gastos no había acuerdo con las autoridades locales para que éstas ofrecieran locales sin cargo de alquiler a la UNTAES. | UN | وعند إعداد تقديرات التكاليف، لم يكن ثمة اتفاق مع السلطات المحلية على توفير مرافق مجانية ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Se señaló además que habría que conferir suficientes poderes a las autoridades locales para asegurar una mejor prestación de servicios. | UN | كما لوحظ أن السلطات المحلية في حاجة إلى تمكينها بصورة كافية لضمان تسليم الخدمات بصورة أفضل. |
Las pequeñas empresas pueden actuar de forma colectiva, con la ayuda de las autoridades locales, para impulsar la productividad y el acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن تنخرط الشركات الصغيرة في العمل الجماعي وأن تساعدها السلطات المحلية في رفع الإنتاجية والنفاذ إلى السوق. |
Apoyo técnico a las autoridades locales para ampliar los mecanismos de consolidación de la paz | UN | تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام |
Mayor capacidad de las autoridades locales para planificar y las actividades relativas al aprovechamiento de la tierra e invertir en ellas. | UN | زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها. |
Se hizo especial hincapié en las actividades de recogida de armas, incluido el fomento de la capacidad de las autoridades locales para planificar y ejecutar operaciones de esa índole. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على أنشطة جمع الأسلحة بما في ذلك تنمية قدرات السلطات المحلية على تخطيط تلك العمليات وتنفيذها. |
El transporte marítimo es la vía de comunicación vital para los pequeños atolones del territorio, y el Gobierno de Nueva Zelandia está trabajando con las autoridades locales para que pronto se disponga de un nuevo barco construido especialmente. | UN | وأكد أن النقل البحري يمثل شريان الحياة للجزر المرجانية الصغيرة التابعة للإقليم وأشار إلى أن حكومة نيوزيلندا تعمل مع السلطات المحلية على ضمان إتاحة سفينة جديدة مبنية لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
:: Elaborar una legislación estricta en materia de medio ambiente y garantizar la competencia de las autoridades locales para aplicarla. | UN | :: وضع تشريع بيئي صارم وتأمين قدرة السلطات المحلية على تنفيذه؛ |
En diciembre de 2011, la FPNUL recibió la autorización de las autoridades locales para comenzar la construcción de un aparcamiento en Tiro. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011 حصلت القوة على موافقة من السلطات المحلية على البدء في تشييد موقف للسيارات في صور. |
Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حد لسوء التصرف بالأموال الذي يقوض قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
Además, los jueces dependen de las autoridades locales para acceder a los programas de vivienda social. | UN | زد على ذلك أن القضاة يعتمدون على السلطات المحلية في الحصول على سكن حكومي مدعوم. |
La Oficina también presta apoyo a las autoridades locales para realizar un estudio sobre mejores prácticas en materia de policía de comunidad. | UN | ويدعم المكتب أيضا السلطات المحلية في إجراء دراسة بشأن أفضل الممارسات في ضبط الأمن بالمجتمعات المحلية. |
Reconocemos en especial la contribución de las autoridades locales para la ejecución del Programa 21 y apoyamos el fomento de las iniciativas locales entorno al Programa 21. | UN | ونحن نعترف بشكل خاص بمساهمة السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ونؤيد دعم المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١. |
- Estimular la cooperación a través de las fronteras entre las autoridades locales para promover la confianza; | UN | ـ تشجيع التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية من أجل تعزيز الثقة؛ |
- Fomento de la voluntad política de las autoridades locales para la repatriación de las minorías. | UN | تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات. |
La Misión celebra reuniones periódicas con las autoridades locales para afianzar los enlaces, reducir las tensiones, aumentar la seguridad y la protección y promover la confianza entre las partes. | UN | وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتحسين الثقة بين الطرفين. |
En concreto, por lo que respecta a la situación de las Islas Caimán y las Islas Turcas y Caicos, el Reino Unido informó a la Oficina Internacional del Trabajo de que se estaban celebrando consultas con las autoridades locales para emitir una declaración en virtud del artículo 35. | UN | وفيما يتعلق بصفة خاصة بحالة جزر كايمان، وجزر تركس وكايكوس، أبلغت المملكة المتحدة منظمة العمل الدولية بأن المشاورات جارية مع السلطات المحلية بغية تقديم إعلان بموجب المادة 35. |
3. Mejora de los conocimientos y la capacidad de las autoridades locales para mejorar la movilización y la gestión de la financiación a nivel municipal destinada a la mejora y prevención de los barrios marginales; | UN | تحسين معارف وقدرات السلطات المحلية لكي تقوم بتعبئة تمويل البلديات وإدارته بشكل أفضل لترقية الأحياء الفقيرة ومنع تكونها؛ |
Una nueva asociación con las autoridades locales para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos en las zonas urbanas | UN | شراكة جديدة مع السلطات المحلية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في المناطق الحضرية |
El número de guarderías infantiles patrocinadas por el Estado ha disminuido como resultado de la privatización, el aumento de los costos de funcionamiento y las dificultades financieras a las que tiene que hacer frente las autoridades locales para mantenerlos. | UN | وانخفض عدد مرافق الرعاية النهارية التي تشرف عليها الدولة كنتيجة للتحول إلى القطاع الخاص، وارتفاع تكاليف التشغيل، والصعوبات المالية التي تواجهها السلطات المحلية التي تقوم بإدارتها. |
:: Reuniones diarias con las autoridades locales para tratar del cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
c) Mejore la supervisión de los programas y servicios establecidos por las autoridades locales para detectar y eliminar las desigualdades. | UN | (ج) أن تعزز رصد البرامج والخدمات التي تنفذها السلطات المحلية بغرض تحديد التباينات والقضاء عليها. |
No se habían recibido solicitudes de otras misiones en relación con estas piezas de repuesto por lo que la MINURSO había recurrido a las autoridades locales para venderlas. | UN | ولم ترد أية طلبات على قطع الغيار هذه من بعثات أخرى، كما أن البعثة تقدمت إلى الحكومة المحلية من أجل التصرف في هذه القطع عن طريق البيع. |
1. Diálogo entre los gobiernos y las autoridades locales para la aplicación del Programa de Hábitat | UN | ١ - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل |
:: Las empresas recientemente establecidas deben presentar sus credenciales y certificaciones refrendadas por las autoridades locales para la realización de actividades militares. | UN | :: على الشركات المنشأة حديثا أن تقدم أوراق اعتمادها وشهاداتها مصدقة من السلطات المحلية للاضطلاع بالأنشطة التجارية العسكرية؛ |
Los oficiales sobre el terreno facilitan el contacto con las autoridades locales para ayudar a resolver los conflictos y prestan asistencia en las negociaciones. | UN | ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات. |
Tras las pertinaces sequías y la extrema escasez de alimentos que sufrió Malawi, los VNU prestaron apoyo a las autoridades locales para distribuir eficientemente la ayuda de socorro. | UN | فبعد حالات الجفاف الشديد والنقص الحاد في الأغذية الذي شهدته ملاوي قدم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون الدعم للسلطات المحلية في توزيع المعونة الغوثية بفعالية. |