"las autoridades locales sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المحلية بشأن
        
    • السلطات المحلية على
        
    • بالسلطات المحلية بشأن
        
    • للسلطات المحلية بشأن
        
    Además han desempeñado el papel de centros de coordinación para facilitar información a las autoridades locales sobre los programas y actividades de las organizaciones internacionales que realizan actividades en el país. UN وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    Sin embargo, continúan las negociaciones con las autoridades locales sobre otros proyectos. UN وتجري مفاوضات مع السلطات المحلية بشأن مشاريع أخرى.
    :: Asesoramiento semanal a las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional UN :: إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات المحلية بشأن تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    :: Asesoramiento a las autoridades locales sobre enfoques relativos a la participación de las mujeres en las estructuras de gobernanza a nivel local UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المسائل الجنسانية وتتصل بمشاركة المرأة في هياكل الحكم المحلي
    En Herat, incluso cuando se había llegado a un acuerdo con las autoridades locales sobre el reempleo de personal afgano femenino, varias mujeres fueron seguidas y amenazadas. UN وفي حيرات، ورغم الاتفاق مع السلطات المحلية على عودة الموظفات اﻷفغانيات الى العمل، تعرض عدد كبير من النساء للملاحقة والتهديد.
    Asesoramiento semanal a las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional UN إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات المحلية بشأن تعزيز موقفها في أوساط التجمعات السكانية في منطقة جنوب لبنان
    Por último, los oficiales de asuntos civiles actúan de centros de coordinación para la difusión de información a las autoridades locales sobre los programas y actividades de otras organizaciones internacionales que realizan actividades en el país, en especial las del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن موظفي الشؤون المدنية يمثلون مراكز لنشر المعلومات على السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في البلد، وبخاصة المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Reuniones diarias con las autoridades locales sobre la observancia de las normas de la UNFICYP en cuanto al uso civil de la zona de amortiguación UN :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في ما يتعلّق بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة
    Asesoramiento a las autoridades locales sobre enfoques relativos a la participación de las mujeres en las estructuras de gobernanza a nivel local UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المساواة بين الجنسين في إطار مشاركة المرأة في هيئات الحكم المحلي
    Reuniones semanales y facilitación mediante el apoyo a las iniciativas y los proyectos de las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación en las comunidades del sur del Líbano UN عقد اجتماعات أسبوعية وتيسيرها من خلال دعم المبادرات والمشاريع المعروضة على السلطات المحلية بشأن تعزيز موقفها في أوساط التجمعات السكانية في منطقة جنوب لبنان
    Además, una serie de puntos focales interinstitucionales, establecidos en cada uno de los diez departamentos del país, facilitó la coordinación con las autoridades locales sobre las cuestiones humanitarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسرت جهات التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات المنشأة في كل مقاطعة من المقاطعات العشر بالبلد، التنسيق مع السلطات المحلية بشأن الشواغل الإنسانية.
    a) Consultas con las autoridades locales sobre la celebración de las elecciones; UN )أ( عقد مشاورات مع السلطات المحلية بشأن إجراء الانتخابات؛
    El Departamento de Asuntos Humanitarios también ha establecido una suboficina en Sujumi a fin de facilitar el diálogo con las autoridades locales sobre la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y fortalecer la coordinación de las actividades de socorro en la región. UN ٢٧ - وأنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا مكتبا فرعيا في سوخومي لتيسير الحوار مع السلطات المحلية بشأن المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ولتعزيز تنسيق أنشطة اﻹغاثة في هذه المنطقة.
    Personal de derechos humanos de la MONUC se propone visitar la zona para evaluar la situación sobre el terreno, concienciar a las autoridades locales sobre lo alarmante de los informes recibidos y proponer nuevas medidas para resolver la crisis. UN ويعتزم بعض المسؤولين عن حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية زيارة المنطقة لتقييم الحالة على أرض الواقع وتوعية السلطات المحلية بشأن ما ورد من تقارير تثير الانزعاج واقتراح تدابير أخرى لحل الأزمة.
    Mediante reuniones periódicas con las autoridades locales sobre cuestiones de género y reuniones mensuales con comités directivos comunitarios donde participan grupos de la sociedad civil, grupos de mujeres y representantes de asociaciones y cooperativas de mujeres, para debatir cuestiones relacionadas con la administración pública y los servicios públicos UN من خلال عقد اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بشأن القضايا الجنسانية واجتماعات شهرية مع اللجان التوجيهية للمجتمع المحلي التي تشمل مجموعات المجتمع المدني، والمجموعات النسائية وممثلي الجمعيات النسائية والتعاونيات لمناقشة قضايا الإدارة العامة والخدمة العامة
    :: Asesoramiento a las autoridades locales sobre la elaboración de proyectos para la financiación de donantes externos y gestión de proyectos y otras iniciativas para contribuir a mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional, y asesoramiento sobre la extensión de la autoridad del Gobierno y el cumplimiento de las funciones de gobernanza local UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن وضع مقترحات مشاريع للحصول على تمويل من جهات مانحة خارجية وبشأن إدارة المشاريع والمبادرات الأخرى بهدف الإسهام في تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان، وإسداء المشورة بشأن بسط سلطة الحكومة والوفاء بمسؤوليات الحكم المحلي
    Se organizaron 21 campañas de sensibilización/reuniones con las autoridades locales sobre temas como la convivencia pacífica, el acceso al agua, los caminos transhumantes y los descansaderos para el ganado UN ونُظمت إحدى وعشرون حملة/اجتماعا للتوعية مع السلطات المحلية بشأن مسائل من قبيل التعايش السلمي، والحصول على المياه، ومسارات ارتياد الماشية والرعاة لمواضع الكلأ، ومناطق تجمع الماشية.
    :: Asesoramiento a las autoridades locales sobre la preparación de propuestas de proyectos para recibir financiación de donantes externos y sobre la gestión de proyectos y otras iniciativas que contribuyan a mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional, y asesoramiento sobre la ampliación de la autoridad del Gobierno y el cumplimiento de las funciones de gobernanza local UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن وضع مقترحات مشاريع للحصول على تمويل من جهات مانحة خارجية وبشأن إدارة المشاريع والمبادرات الأخرى بهدف الإسهام في تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان، وإسداء المشورة بشأن بسط سلطة الحكومة والاضطلاع بمسؤوليات الحكم المحلي
    Asesoramiento a las autoridades locales sobre la presentación de propuestas de proyectos para ser financiados por donantes externos y la gestión de proyectos y otras iniciativas que contribuyan a mejorar su posición entre las comunidades del sur del Líbano, y asesoramiento sobre la extensión de la autoridad del Gobierno y el cumplimiento de las funciones de gobernanza local UN تقديم المشورة إلى السلطات المحلية بشأن وضع مقترحات لتمويل مشاريع من جهات مانحة خارجية وإدارة المشاريع وغير ذلك من المبادرات للإسهام في تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان وتقديم المشورة بشأن بسط سلطة الحكومة والوفاء بمسؤوليات الحكم المحلي
    Casi todas las fuerzas de policía disponían de equipos de supervisión y uno de los principales logros era el establecimiento de una estrecha vigilancia por las autoridades locales sobre el sector de la prostitución. UN وتضم جل قوات الشرطة فرق مراقبة، ويتمثل أحد أبرز الإنجازات في الرقابة الشديدة التي تفرضها السلطات المحلية على قطاع البغاء.
    Como ha demostrado la experiencia en El Salvador, la ex Yugoslavia y Rwanda, los funcionarios de derechos humanos pueden realizar una importante labor de acopio de información, verificación de necesidades en materia de protección, contacto con las autoridades locales sobre los problemas de protección y alerta a los gobiernos y a la comunidad internacional sobre los problemas que precisan atención y asistencia en el proceso mismo de regreso. UN وطبقا لما أوضحته التجارب في السلفادور ويوغوسلافيا السابقة ورواندا، يمكن لموظفي حقوق اﻹنسان أن يقوموا بدور هام في جمع المعلومات، وتحديد احتياجات الحماية، والاتصال بالسلطات المحلية بشأن مشاكل الحماية، وإخطار الحكومات والمجتمع الدولي بالمشاكل التي تتطلب الانتباه، والمساعدة في عملية العودة الفعلية.
    Childcare Partnerships es responsable de orientar a las autoridades locales sobre la asignación de los fondos de la Estrategia de cuidado de los niños. UN وشراكات رعاية الطفل مسؤولة عن تقديم التوجيهات الرشيدة للسلطات المحلية بشأن تخصيص تمويل استراتيجية رعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more