"las autoridades locales y las organizaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المحلية ومنظمات
        
    • السلطات المحلية والمنظمات
        
    • والسلطات المحلية ومنظمات
        
    • والسلطات المحلية وتنظيمات
        
    • الحكومات المحلية ومنظمات
        
    3. Capacidad de las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil y asociaciones entre ellas. UN 3 - تعزيز قدرات السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني وتعزيز الشراكة فيما بينهما.
    El proyecto, cuyo objetivo es lograr una tasa de participación de mujeres del 40% en todas las pequeñas empresas agrícolas, procura incrementar la participación de las mujeres en el sector valiéndose de la cooperación entre las autoridades locales y las organizaciones de campesinos. UN ويهدف المشروع إلى تحقيق مشاركة النساء بنسبة 40 في المائة في جميع الشركات الزراعية، ويستخدم التعاون بين السلطات المحلية ومنظمات المزارعين في زيادة مشاركة المرأة في هذا القطاع.
    misiones de evaluación conjunta llevadas a cabo, entre ellas, 181 misiones de evaluación con las organizaciones humanitarias y las organizaciones de la sociedad civil, 54 con el Gobierno y 56 planificaciones en materia de solución de conflictos y evaluación de los riesgos con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil UN بعثة تقييم مشتركة، بما في ذلك 181 بعثة تقييم مع المنظمات الإنسانية ومنظمات المجتمع المدني، و 54 بعثة مع الحكومة و 56 بعثة لحل النزاع وتقييم المخاطر مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني
    Además, la Oficina ha colaborado estrechamente con las autoridades locales y las organizaciones de jóvenes para organizar una campaña nacional de prevención de la violencia entre los jóvenes. UN وعمل المكتب أيضا بتعاون وثيق مع السلطات المحلية والمنظمات الشبابية في إعداد حملة وطنية لمنع العنف في صفوف الشباب.
    Ello se ha debido a las respuestas bien coordinadas del sistema de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales y no gubernamentales y a la colaboración estrecha con los gobiernos donantes, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN ونجمت هذه النتائج عن التنسيق الجيد للاستجابات بين منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعن التعاون الوثيق مع الحكومات المانحة والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    El Programa de Mejores Prácticas continúa cooperando con el Sistema de las Naciones Unidas, las entidades gubernamentales, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN 60 - يتعاون برنامج أفضل الممارسات بشكل مستمر مع منظومة الأمم المتحدة والكيانات الحكومية، والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني.
    En contraposición con esto, 20 de 39 países de medianos ingresos de América Latina y el Caribe, los Estados Árabes y Europa y la Comunidad de Estados Independientes han seleccionado programas que refuerzan las asociaciones entre las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN وعلى العكس من ذلك اختار 20 بلدا، من بين 39 بلدا متوسط الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية وأوروبا ورابطة الدول المستقلة، برامج لتعزيز الشراكات بين السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    En Colombia, el ACNUDH llevó a la práctica un programa destinado a incorporar el derecho a la salud, al agua, al trabajo y a la educación en los planes municipales de desarrollo, asesorando a las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil en 20 municipios y 2 distritos de Bogotá. UN ونفذت المفوضية في كولومبيا برنامجاً يهدف إلى إدماج الحق في الصحة والمياه والعمل والتعليم في خطط التنمية البلدية، مقدمة المشورة بهذا الشأن إلى السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في 20 بلدية ومقاطعتين من مقاطعات بوغوتا.
    Inspirada por el carácter tripartita de los miembros del órgano rector de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Secretaría instó a los Estados miembros a que suspendieran una de las normas que regían las cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas y que permitieran la convocación de una tercera comisión dedicada al diálogo con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN فقد حثت الأمانة، مستلهمة العضوية الثلاثية لمجلس إدارة منظمة العمل الدولية، الدول الأعضاء على تعليق إحدى القواعد التي تحكم مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة من خلال السماح بعقد لجنة ثالثة مكرسة للحوار مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    :: Prestación semanal de apoyo técnico a las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil en las actividades de concienciación sobre el cólera y mitigación de sus efectos a fin de mejorar su capacidad de prevención y respuesta, entre otras cosas, mediante la organización de campañas de información y la prestación de apoyo material en asociación con las instituciones estatales y los organismos especializados UN :: تقديم دعم تقني أسبوعيا إلى أنشطة التوعية بالكوليرا وتخفيف آثارها، التي تضطلع بها البعثة بالتعاون مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز القدرة على الوقاية والاستجابة، بما في ذلك الحملات الإعلامية وتقديم دعم مادي بالشراكة مع مؤسسات الدولة والوكالات المتخصصة
    Prestación semanal de apoyo técnico a las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil en las actividades de concienciación sobre el cólera y mitigación de sus efectos a fin de mejorar su capacidad de prevención y respuesta, entre otras cosas, mediante la organización de campañas de información y la prestación de apoyo material en asociación con las instituciones estatales y los organismos especializados UN تقديم دعم تقني أسبوعيا لأنشطة التوعية بالكوليرا وتخفيف آثارها، بالتعاون مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز القدرة على الوقاية والاستجابة، بما في ذلك الحملات الإعلامية وتقديم دعم مادي في شراكة مع مؤسسات الدولة والوكالات المتخصصة
    Las demoras en lograr un entendimiento común entre la sociedad civil y el Gobierno respecto de la colaboración en el seguimiento de la ejecución del Programa de Transformación generaron retrasos en la puesta en marcha de las sesiones de extensión comunitaria y las asambleas públicas con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN أدى التأخر في التوصل إلى فهم مشترك بين المجتمع المدني والحكومة بشأن التعاون في رصد حالة تنفيذ خطة التغيير إلى حدوث تأخيرات في بدء تنفيذ دورات التوعية المجتمعية واللقاءات المفتوحة مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Durante el período de que se informa, la MONUSCO siguió colaborando con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil para reforzar su capacidad. UN 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة العمل مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز قدرات هذه الجهات.
    15. Como figura en el párrafo 212 del Programa de Hábitat, los efectos a largo plazo de todos los compromisos adquiridos por los gobiernos y la comunidad internacional, junto con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil, en Hábitat II dependerán de la puesta en práctica de las medidas acordadas a cada nivel. UN ٥١ - وكما ورد في الفقرة ٢١٢ من جدول أعمال الموئل ، فإن اﻷثر طويل اﻷجل لﻹلتزامات التي تعهدت بها الحكومات والمجتمع الدولي إلى جانب السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ، في مؤتمر الموئل الثاني ، سوف يتوقف على تنفيذ اﻹجراءات التي يتفق عليها على جميع اﻷصعدة .
    En el marco de unas condiciones de vida que ya se están deteriorando para la mayoría de las comunidades pobres de las ciudades y de las zonas rurales, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo tratan de ofrecer planteamientos alternativos de gestión y desarrollo urbanos para proteger a sus ciudadanos más vulnerables frente a los efectos negativos de la globalización. UN وإزاء تدهور أوضاع معيشة غالبية المجتمعات الفقيرة في المدن والمناطق الريفية، تسعى السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم إلى توفير نُهُج بديلة لتنمية وإدارة المناطق الحضرية لحماية أكثر سكانها تضرراً بآثار العولمة السلبية(20).
    Con unas condiciones de vida que ya se están agravando en la mayoría de las comunidades pobres en las ciudades y en las zonas rurales, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo tratan de ofrecer alternativas al desarrollo y la planificación, con el fin de proteger a sus ciudadanos más vulnerables contra las consecuencias negativas de la globalización económica, incluidos los procesos de privatización. UN وفي ظل التدهور الذي ما فتئت تشهده ظروف العيش لأغلبية المجتمعات المحلية الفقيرة في المدن وفي المناطق الريفية، تسعى السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في مختلف أرجاء العالم إلى وضع نُهُجٍ بديلة إزاء التنمية والتخطيط، بغية حماية أشد المواطنين ضعفاً من الآثار السلبية للعولمة الاقتصادية، بما في ذلك عمليات الخصخصة.
    las autoridades locales y las organizaciones de masas han convencido a los organismos y las empresas de sus localidades de que contraten y brinden formación profesional y asistencia financiera a estas personas. UN وأقنعت السلطات المحلية والمنظمات الجماهيرية الوكالات والشركات بأن تقوم بتوظيف أولئك النساء وتوفير التدريب المهني والدعم المالي لهن.
    El proyecto supondrá la evaluación del contexto local de la seguridad de las mujeres, la capacitación de las autoridades locales y las organizaciones de base comunitaria en el uso de instrumentos de evaluación y auditoría de la seguridad, la realización de auditorías de seguridad y valoraciones de la seguridad local y la participación de las mujeres en debates acerca de la seguridad comunitaria. UN ويتضمن المشروع تقييما للسياق المحلي لسلامة المرأة، وتدريب السلطات المحلية والمنظمات المجتمعية على استعمال تقييمات السلامة وأدوات حساب مقومات السلامة، والقيام بحسابات مقومات السلامة وتقييمات السلامة المحلية، وإشراك المرأة في المناقشات الخاصة بالسلامة في المجتمع.
    La estrategia se centra en la cooperación entre el Gobierno, las autoridades locales y las organizaciones de la comunidad romaní y está destinada a fomentar la participación de los romaníes en la vida social, económica y cultural del país y garantizar su acceso a la educación, la atención de la salud y el empleo. UN وهي تركز على التعاون بين الحكومة، والسلطات المحلية ومنظمات طائفة الروما، وتهدف إلى تشجيع طائفة الروما على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد وعلى كفالة حصولهم على فرص التعليم والرعاية الصحية والتوظيف.
    El principio de no discriminación debe aplicarse a todos los asociados y a la colaboración entre los gobiernos nacionales y regionales, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN 5 - ينبغي تطبيق مبدأ عدم التمييز على جميع الشركاء وعلى التعاون بين الحكومات الوطنية والإقليمية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de apoyar a los gobiernos, las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil en sus esfuerzos por brindar acceso universal a los servicios básicos. UN 53 - يتولى المجتمع الدولي مسؤولية تقديم الدعم للحكومات، والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني فيما يبذلونه من جهود لتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع.
    - Mejorar la capacidad de gestión de los recursos hídricos mediante la implantación de mejores métodos de cultivo y de captación y almacenamiento de agua, la adopción de nuevas tecnologías y el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales y las organizaciones de agricultores. UN - تعزيز قدرات إدارة موارد المياه من خلال تحسين أساليب حراثة الأراضي وتجميع المياه وتخزينها، والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة وبناء قدرات الحكومات المحلية ومنظمات المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more